當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “別光喝酒,吃菜啊” 用韓語怎麼說?

“別光喝酒,吃菜啊” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“別光喝酒,吃菜啊”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

“別光喝酒,吃菜啊” 用韓語怎麼說?

別光喝酒,吃菜啊

釋義:約等於“醒醒,別像喝多了一樣,胡言亂語做白日夢”。暗指對方的發言或行爲舉止像喝醉了酒一樣,脫離實際,不着調,甚至還有點愚蠢。
該詞表意類似酒桌上的一種狀況:對方已經喝多了,進入了胡亂吹牛逼的狀態,但旁邊的人還很清醒,聽到這種不着邊際的吹逼,一時十分尷尬,但正常人又不能跟醉鬼一般見識,只能委婉勸道:別喝酒,吃點菜唄。一方面勸對方別再喝了,再喝更尷尬,另一方面想讓他埋頭吃菜,把嘴占上,別再說了。
常出現在微博等社交平臺的的評論區中,還衍生出了"幾個菜啊,喝成這樣"的成句,表意基本類似,均指對方發言過於離譜荒謬。

韓語翻譯參考如下:

直譯:  술만 먹지 말고 술안주 좀 먹지.

意譯: 1.술에 취한 것처럼 허튼 소리를 하지 마라. 

         2.  노루잠에 개꿈이라. 정신 좀 차려라.

拓展:

노루잠에 개꿈이라 白日做夢,癡人說夢,胡言亂語

1. 노루잠에 개꿈이라라는 말이 무슨 뜻이에요?

”癡人說夢“是什麼意思?

2. 그런 걸 그만 해라 .완전히 노루잠에 개꿈이라잖아

別再做那種事了。完全是癡人說夢。

술안주【名詞】下酒菜

1. 술안주를 사올래?

你要不要去買下酒菜?

2.술안주가 없으면 못 마셔요.

沒下酒菜沒法喝。

정신을 차리다 清醒,

1. 이럴 때 더 더욱 정신 바짝 치리고 살아야지.

這種時候更要打起精神生活纔是。

2. 너무 피곤해서 정신을 못 차려요.

太累了,打不起精神來。

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。