“ 拼爹” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“拼爹”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
拼爹
釋義:當今社會流行詞,是“比拼老爹”的縮略語。指年輕人不管上學、找工作、買房子等方面比拼的不是自己能力,拼的是各自父母。有人對此做出如下解釋“在貧富差距越來越明顯的社會,子女的貧富意識也越來越明顯,這就造成了子女比拼各自的父母。(빈부격차가 갈수록 뚜렷해지고 있는 현대사회에서 자녀들의 빈부의식도 갈수록 뚜렷해져서 자녀들은 각자의 부모를 겨루다.)例如:經濟能力、社會地位等等,這些人認爲自己學得好,有能力,不如有個‘成功’的老爸。”
韓語翻譯參考如下:
直譯:아버지로 겨루다
예: "아버지로 겨루다"는 현대 중국의 불공정한 경쟁제도를 비꼬는 신조어이다.
例子:“拼爹”是諷刺現代中國的不公正競爭制度的新造詞。
겨루다:(他動詞) 較量 ,比試 ,比 ,決勝 ,對決 ,角逐
예: 힘을 겨루다
例子:角力。
意譯:수저론
예: '수저론' 현상이 한국뿐만 아니라 중국 사회에서도 존재합니다.
例子:“不僅韓國有拼爹”現象,中國社會也有。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。