當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 餐廳裏常用的日語口語表達

餐廳裏常用的日語口語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

學習外語能夠與人交流是非常重要的,啞巴外語誰都不想見到。既然如此,學習日語的同學們肯定都希望自己的日語表達能更地道一些,今天就來和大家分享一些關於餐廳裏日語的地道口語表達吧!感興趣的朋友可以一起往下看看。

餐廳裏常用的日語口語表達

「〇〇抜きでお願いします。」

如果你到壽司店,卻不想在壽司裏放芥末,該怎麼說呢?不要再說“NG,NO,だめ”等等啦,我們可以這樣說「ワサビ抜きでお願いします。」

「抜き」有省略,不放,去掉等的意思。比如說「朝食抜き」就是不吃早飯, 「ワサビ抜き」就是不放芥末。所以如果你有什麼忌口的就可以用「〇〇抜き」,比如如果你不吃大蒜就可以說「ニンニク抜きでお願いします。」

「別々で」

在結帳的時候你可能會聽到店員問你:「お會計はご一緒ですか、別々ですか」“要一起付?還是分開付?”

在日本餐廳裏,基本上都是會詢問客人採取什麼樣的付費方式,分開付的話店員會爲你們分開算好每個人是多少錢,然後自己付自己的就好。如果要AA的話,這樣確實是比較方便。

那這個時候如果是一起付的話就回答「一緒で」或者是「一緒でお願いします。」;如果是分開付就可以回答「別々で」或「別々でお願いします」。

當然,如果服務員忘記問了的話,你自己也是可以這樣表達的:「(會計は)別々でお願いします」。會計(かいけい)是結賬的意思。別々(べつべつ)是名詞和形容動詞,有分別,分開,各自的意思。

「おかわり」

當你在餐廳裏如果喝完一杯橙汁想再來一杯,或是吃完一碗飯想再來一碗的時候,你會怎麼說呢?我相信很多小夥伴都會說:

「ジュースをもう一杯ください」

「もう一杯ください」

「もうひとつください」

表達的方式很多。但是今天,教給大家一個更簡單更方便又很地道的表達叫做「おかわり」。

「おかわり」意思是表示想再要一份同樣食器所裝的同樣的東西,也就是我們說的“再來一杯”,“再來一碗”或者“再來一份。”

現在我們在餐廳裏想要再要一份同樣的東西時就可以拿着或指着杯子和碗給店員說到「すみません、おかわりー!」或者是「すみません、おかわりください。」。

當然你也可以說:

「ご飯、おかわり(ください)!」

「ジュース、おかわり(ください)!」

總之當你想要再點同一份東西時都可以用「〇〇,おかわり」,或者是直接指着食器對店員說「おかわり」,那店員就明白你想再要一份你所指的東西。

「とりあえず」

最後要教大家的一句話呢是「とりあえず」,很多小夥伴可能會疑惑,這不是暫且,姑且的意思嗎,在餐廳用在什麼地方呢?

在點餐時相當於中文的“先點這些吧“,稍後有可能再追加。比如你在暫時沒想好吃什麼,就看見一個漢堡還不錯,先點個漢堡,其他的待會兒再看吧,那你可以在點完漢堡以後說一句:「とりあえず」

最後,再和同學們分享一點實用口語吧!

1、何名様ですか?(有幾位呢?)

→1人です。(一個人)

1人 (ひとり)

2人 (ふたり)

3人 (さんにん)

4人 (よにん)

2、ご予約はされていますか? (您預約了嗎)

→していないんですが、入れますか。(沒預約,能進嗎?)

→はい、5時から予約している〇〇と申します。(是的,我預約的5點,我叫XX)

3、すみません、メニューをもう一ついただけますか?(可以再給我一份菜單嗎)

4、お水2つ、お願いします。(請給我兩杯水)

5、本日のおすすめは何ですか?(今天有什麼推薦的嗎)

6、このクーポンって使えますか?(這個優惠劵可以用嗎)

7、お會計をお願いします。(麻煩結帳)

8、アリペイが使えますか?(能用支付寶付嗎)

9、領収書(りょうしゅうしょ)をください。(請給我發票)

地道的日語表達會讓我們對於口語產生積極的影響,進而有益於整體的日語學習,畢竟大家都希望自己能夠學有所成,其中最明顯的無外乎流利的口語。所以如果你也想要在日語口語表達方面有所提升的話,希望平時的練習也要跟得上。