當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 零基礎學習的過程常見日語難點

零基礎學習的過程常見日語難點

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

日語的學習道路上會遇到很多困難和障礙,而學習就像升級闖關一樣,掌握方法,學習效率就高。下面,小編給大家整理了一些日語學習常見的難點知識,大家可以作爲學習的參考。

零基礎學習的過程常見日語難點

話し方というものは、人の印象を大きく左右します。特にビジネスシーンでは、プライベートでは使わないような丁寧な言葉が求められるもの。美しい敬語が使える女性は、それだけで「上品で魅力的」に見えることがあります。

說話方式會極大影響一個人的形象。尤其是在商務場合,需要使用日常中用不到的鄭重表達。會用優美敬語的女性,僅憑此就能讓人覺得“優雅而有魅力”。

何気なく職場で使っている言葉を少し変えてみるだけで、周囲からの評価も大きく変わるのでは? そこで、仕事中に使いたい美しい敬語のポイントについて、中央話し方教室の代表講師・慄原君枝先生にお話をうかがいました。

只需無意識的將職場上用的語言稍作改變,來自大家的評價就會大不相同了吧?因此,就工作中使用的優美敬語的要點,我們諮詢了中央說話方式教室的代表講師慄原君枝老師。

■1:二重敬語に注意

■1:注意雙重敬語

「お客さまがお越しになられました」「社長がおっしゃられていました」など、つい言ってしまいがちなフレーズですが、これらは二重敬語です。

“お客さまがお越しになられました”“社長がおっしゃられていました”等容易脫口而出的句式都是雙重敬語。

「お越しになる」や「おっしゃる」はそれだけで敬語となっていますので、「お客さまがお越しになりました」「社長がおっしゃっていました」が正解。

“お越しになる”和“おっしゃる”本身就是敬語,說“お客さまがお越しになりました”“社長がおっしゃっていました”才正確。

■2:「大丈夫です」は別の言葉に言い換える

■2:“大丈夫です”換別的說法

「大丈夫です」はいろいろな場面で使える、便利なフレーズです。上司から「質問はありませんか?」と聞かれたときや、お客さまから「予約できますか?」と聞かれたときなど、「大丈夫です」で済ませたくなってしまいます。

“大丈夫です”可用於各種場面,是個方便的表達。當上司問到“有問題嗎?”,或者客戶問到“能預約嗎?”的時候,人們都想用“大丈夫です”來搪塞。

しかし、「大丈夫」という言葉は、ビジネスシーンで使うには少しフランク過ぎる印象です。「質問はありません」や「はい、ご予約いただけます」と言い換えるだけで、とても丁寧な印象になります。

可是,“大丈夫”這個詞用在商務場合則多少有直白過頭的印象。如果換成說“沒有問題”及“可以,能預約”,就能給人很鄭重的印象。

■3:「お」「ご」の使いすぎに注意

■3:注意“お”“ご”的過度使用

「ご來社された」「ご遠慮された」など、目上の人について話すときにはできるだけ丁寧に話すことを心がけている人は多いでしょう。しかし、むやみに「お・ご」を使用すると、かえってまわりくどい印象に。「來社された」「遠慮された」とシンプルに言った方が、上品に聞こえます。

諸如“ご來社された”“ご遠慮された”等,很多人都注意對上級說話時要儘量恭敬。然而,過度使用“お・ご”反而會有拐彎抹角的感覺。還是“來社された”“遠慮された”等簡樸的說法聽着更文雅。

■4:依頼するときは「おそれいりますが」と切り出す

■4:拜託別人時先說“很抱歉

誰かに頼みごとをしたいときは、「おそれいりますが」と切り出し、「○○をしていただけませんか?」「××をお願いしてもよろしいでしょうか?」といった疑問系にすると、丁寧な印象を與えます。

想拜託別人什麼事時,先說“很抱歉”,再以“您能XX嗎?”“能請您XX嗎?”等疑問句說出,會給人恭敬的印象。

■5:目上の人に対して、「ご苦労さまでございます」は間違い

■5:對上級說“ご苦労さまでございます”是錯的

「ご苦労さま」は目上の人が、部下などの苦労をねぎらう言葉です。目上の人に対して使うのは間違い。「ございます」をつけて丁寧に言っても同じです。挨拶がわりに使いたい場合には、「お疲れさまです」が良いでしょう。

“ご苦労さま”是上級對下級等的慰勞用的詞語。用於上級身上就錯了。就算恭敬的加上“ございます”也相同。在想作爲問候語使用的場合中,該說“お疲れさまです”纔好。

■6:斷るときは「できません」「わかりません」と言わない

■6:拒絕的時候不說“できません”“わかりません”

「できません」「わかりません」でも意味は通じますが、より丁寧に話したい相手には、「いたしかねます」「わかりかねます」という言い方が適しています。

儘管“できません”“わかりません”也能表達出意思,對於需要說得更恭敬的對象,說成“いたしかねます”“わかりかねます”更合適。

■7:「瞭解しました」は目上の人に使わない

■7:“瞭解しました”不用於上級

「かしこまりました」「承知いたしました」などの言い方に変えてみましょう。堅苦しい言い方を避けたい場合には、「わかりました」でも構いません。

請改成“かしこまりました”“承知いたしました”等說法吧。想避免生硬的說法時,說“わかりました”也無妨。

「瞭解」には、話を聞いて、その內容を「認める」といった意味合いがあるため、目上の人に対しては使いません。

由於“瞭解”含有聽了過後,“認可”其內容的意義,所以不對上級使用。

■8:「申し訳ございません」と言えるようになろう

■8:能說“申し訳ございません”

「ごめんなさい」「すみません」でも謝意は伝わりますが、少しくだけた言い方ですので、ビジネスシーンには適していません。謝罪の際には、「申し訳ございません」を使えるようになりましょう。

儘管“ごめんなさい”“すみません”也能表達歉意,不過是程度較淺的說法,並不適用於商務場合。道歉的時候要會用“申し訳ございません”。

■9:自分のことは「わたくし」

■9:自稱“わたくし”

「わたし」「あたし」と言っている女性をよく見かけますが、ビジネスシーンでは「わたくし」と言った方が適切。上品で洗練された印象になります。

常見到說“わたし”“あたし”的女性,在商務場景中說“わたくし”更適合。會給人優雅而簡練的印象。

■10:目上の人や社外の人を、「あなた」「そちら」と呼ばない

■10:對上級和其他公司的人不稱呼“あなた”“そちら”

「そちらがおっしゃった內容によると……」などと言いたくなりますが、目上の人や社外の人を、「そちら」「あなた」と呼ぶのはNGです。○○さまと、丁寧に名前を呼ぶようにしましょう。上司であれば、名前のあとに役職をつけて呼びます。

人們會說“そちらがおっしゃった內容によると……”,不過對於上級和別公司的人不能說“そちら”“あなた”。而要鄭重的稱呼名字,比如XXさま。如果是上級,要在名字後加上職位來稱呼。

■11:「どっち」ではなく、「どちら」

■11:不是“どっち”而是“どちら”

「あっち・こっち・そっち・どっち」は「あちら・こちら・そちら・どちら」にあらためましょう。

把“あっち・こっち・そっち・どっち”改說成“あちら・こちら・そちら・どちら”吧。

■12:反論の前にクッションになる言葉を

■12:反駁前要先做鋪墊緩衝

相手の話に対して反論したい場合、突然「しかし、それは……」と言うのは控えましょう。「おっしゃるとおりですが」「大変申し上げにくいのですが」といった、クッションになる言葉をはさむと、キツイ印象を與えません。

當要反駁對方的話時,注意避免突然說出“可是,那個……”。如果先說些緩衝的話,比如“您說的對,可是”“請恕我難以啓齒”等,就不會給對方生硬的印象。

■13:お辭儀は言葉のあとで

■13:在說完後鞠躬

よく「いらっしゃいませ」「ありがとうございました」と言いながら、お辭儀をしている人を見かけます。しかし、言葉を言い終わってからお辭儀をした方が、丁寧な印象に。相手をきちんと見て言葉を発し、言い終わってから頭を下げる習慣をつけましょう。

常能看到邊說“いらっしゃいませ”“ありがとうございました”邊鞠躬的人。不過在說完後再鞠躬給人的印象會更恭敬。請養成說話時看着對方,說完後再低頭的習慣。

日々の業務に追われていると、言葉遣いにまで気が回らないかもしれません。しかし一人の女性として、上品さは失いたくないもの。正しく、美しい敬語を意識してみてはいかがでしょうか。

以上就是小編爲大家分享的“零基礎學習的過程常見日語難點”,希望可以給大家在學習日語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的日語學習資訊,可以登錄滬江網。