基本日語口語學習之拒絕別人的方法
日本人說話辦事有自己的一套“規矩”,即使是拒絕別人時也不例外。日本人不喜直接拒絕,但被逼到一定份上也免不了要溢於言表,因此在日常口語中會產生一些拒絕人的常用句式。本文滬江小編主要介紹基本日語口語學習之拒絕別人的方法,請大家注意分清每句所含情緒的輕重程度,按情況“謹慎”使用。
1、○○の件、私どもとしては、とても承服(しょうふく)いたしかねます。
關於○○一事,以我們的立場,是非常難以接受的。
說明:
這話是比較正式的表達,常用於抗議函件中或正式談判場合。程度上,算是相當嚴重的了,屬於明確拒絕。
類似的還有:○○について、私どもとしては、納得しかねます。
2、とても納得できません。
難以接受。
說明:
這句多用於口頭拒絕,直接了當,是當面交流中的即時反應。不滿程度也是比較明確、嚴重的,請按其中文譯文理解。
3、○○について私どもとしては、困惑(こんわく)するかぎりです。
○○一事,讓我們非常爲難。
說明:
這句比上面兩句的程度要稍緩和一些,字面上沒有直接說破,但不接受態度仍然是明確的。
4、こればかりは承服(しょうふく)いたしかねます。
唯此事恕難從命。
說明:
這句的回絕程度,因爲有了「こればかり」而顯得較爲和緩一些——其他的都好說,就這個事臣妾難以接受啊。這句話中「承服」是書面表達,因此不適用於口語。
5、申し訳ありません。今回のお話はちょっとむずかしいですね。
很抱歉,這個事稍稍有點難辦呢。
說明:
先表示歉意,再委婉拒絕,這句雖然字面上蠻客氣的,但是,拒絕的意思可是毫不含糊的,千萬別會錯意而心存幻想哦!
6、せっかくのお申し出ではありますが、この度は見送らせていただきます。
難得您能跟我提出這個事,只是這次還得請您多多包涵。
說明:
這句話表達拒絕的用詞相當含糊,看起來不清不楚的,但實際上是沒得商量了。
7、せっかく良いお話をいただいたのですが、○○○なのが正直なところです。
真難爲您將這麼好的事情介紹給我,只是恕我坦白,我只得○○○了。
說明:
這句話在拒絕前先感激一下對方,非常委婉動聽,只是後半截仍然是讓您死了這條心。
8、このお話は、ご容赦(ようしゃ)いただきたいと存じます。
這件事,還得請您多多諒解。
說明:
這話說得夠客氣的——這事您得寬恕我呀!其實潛臺詞是綿裏藏針——您必須得諒解我,反正我是不會答應您的了!
以上就是滬江小編爲大家帶來的基本日語口語學習之拒絕別人的方法的全部內容了,感謝大家的閱讀。如果想要了解更多日語資訊和備考經驗,敬請繼續關注滬江網,小編會持續爲大家進行更新。