當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於“夏日”的常見表達你都學會了嗎?

日語中關於“夏日”的常見表達你都學會了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

在炎炎夏日,大家的學習積極性還保持得很高嗎?日語學習還順利嗎?日語中關於“夏日”的常見表達有哪些呢?又該怎樣去運用呢?「夏日」「真夏日」「猛暑日」「酷暑日」「熱帯夜」,它們分別有怎樣不同的定義呢?下面一起來了解一下吧。

padding-bottom: 133.33%;">日語中關於“夏日”的常見表達你都學會了嗎?

一日の最高気溫がセ氏25度以上の日を「夏日」、30度以上の日を「真夏日」、35度以上の日を「猛暑日」といい、酷暑日は猛暑日の俗稱である。

一最高氣溫在25攝氏度以上的一天稱爲「夏日」,30度以上的日子稱爲「真夏日」,35度以上的稱爲「猛暑日」,而「酷暑日」是「猛暑日」的俗稱。

昔は、最高気溫がセ氏35度以上になる日が少なかったため、35度以上の日を表す正式な予報用語はなかった。

以前最高氣溫在35攝氏度以上的日子很少,所以並沒有表示高氣溫在35攝氏度以上的日子的正式預報用語

マスコミなどでは、最高気溫が35度以上の日を「酷暑日」と表現し、一般にも「酷暑日」が浸透したが、最高気溫が35度以上になる日が増えたことから、気象庁は2007年4月1日に予報用語を改正し、35度以上の日を「猛暑日」とした。

大衆傳播中最高氣溫在35度以上的日子稱爲「酷暑日」,一般大家也是這樣接受的,但是這樣的天氣越來越多,氣象局在2007年4月1日更改正式預報用語,將最高氣溫在35度以上的日子稱爲「猛暑日」。

そのため、正式な予報用語としては「猛暑日」を使い、「酷暑日」は「猛暑日」の俗稱という位置づけになった。

因此,「猛暑日」作爲正式的預報用語來使用,「酷暑日」變成了「猛暑日」的俗稱。

ただし、気溫の高い日ではなく、激しい暑さを表す言葉は「酷暑」と定義され、「猛暑」は定義されていない。

只是,不僅是氣溫很高的日子,「酷暑」也用來表達激烈的暑氣,而「猛暑」沒有被這樣定義。

熱帯夜は、最高気溫ではなく最低気溫に基づくもので、夜間の最低気溫がセ氏25度以上の日をいう。

「熱帯夜」不是基於最高氣溫,而是基於最低氣溫的定義,所以指的是夜間最低氣溫在25度以上的日子。

最低気溫が20度以上の場合は「真夏夜」というが、20度以上が特別なことではなくなったため、現在ではほとんど使われない表現である。

最低氣溫在20度以上的情況被稱爲「真夏夜」,因爲20度以上並不是什麼管特別的事情,所以現在基本不用這個表達了。

また、30度以上の場合は「超熱帯夜」というが、正式な気象用語ではない。

此外,30度以上的情況稱爲「超熱帯夜」,不過並不是正式的氣象用語。