當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 村上春樹談:我是這樣提高外語的

村上春樹談:我是這樣提高外語的

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

村上春樹在成爲作家之前即對翻譯深感興趣。他把翻譯當作閒暇時的工作,曾自行翻譯費茲傑羅(Francis Scott Fitzgerald)的作品。其後,在創作小說之餘也經常發表翻譯作品。

村上春樹談:我是這樣提高外語的

他曾自豪地說,“除了由專業翻譯家轉爲作家之外,我想沒有幾個現職的小說家像我這樣從事翻譯工作吧。”事實上村上春樹發表過的翻譯作品的確不少,已有三十七本譯作問世,曾經在日本默默無聞的美國作家雷蒙卡佛(Raymond Carver)也因爲村上翻譯的介紹而廣爲人知,甚至還出版了《雷蒙卡佛全集》。 

村上並沒有學院的翻譯養成背景,對於語言的興趣也不是他從事翻譯工作的原動力。不過據他所說,如果告訴他曾經的英語導師,自己翻譯了這麼多外語讀物,對方一定會大爲所驚。那麼,村上究竟是如何練就學霸級英語的呢,今天我們就來看看他分享給外語學習者的一些建議和忠言。

♦わからないところがあってもとにかく全部読む。単語は後ででもいいから。

就算有不懂的地方,也先硬着頭完整讀下來。單詞之後再查也可以。

♦英語を読めるようになるには英語を読むしかない。かわりに英文を持ち歩く。それを読む。

要想看得懂英語,只能靠“看英語”去提高。不過,路上可以帶本英語書,就讀它。

♦僕の経験からいうと、外國語というのは、必要に迫られればある程度は話せるようになる。逆に言えば、必要に迫られなければまず駄目。

以我個人經驗來看,外語吧,迫於需要多少能慢慢說上一些。反而言之,如果沒有迫切的需要,前提你就已經不行了。

♦日本語で歌って音癡な人が英語で歌っても音癡なのと同じ理屈ではないですか?日本語で文章を書くのが苦手な人がどれだけ英作文を習ってもおのずから限界があるのと同じである。

就跟唱日文歌走調的人唱英文歌也走調一樣的道理,不擅長用日語寫作的人不管學多少英語作文,自身都存在一定的侷限性。

♦大事な部分はできるだけパラフレーズする(言い換えること)。ゆっくり喋ること。できれば簡単な比喩を入れる。

重要的地方儘量改編一下(換成別的表達)。慢慢地說。儘可能加一些簡單的比喻。

♦自分がきちんと理解しているシンプルな言葉で語ること。難しい言葉、カッコいい言葉、思わせぶりな言葉は不必要である。

用自己完全理解的簡單表達來說。難的辭藻、耍帥的表達,以及做作的話就不要了。

♦自分が何を言いたいのかということをまず自分がはっきりと把握すること。そして、そのポイントを、なるべく早い機會にまず短い言葉で明確にすること。

首先弄清楚自己到底想說什麼,然後儘可能早地用簡單明瞭的話搞定重點。

雖然我們不可能一蹴而就到達外語翻譯水平,但至少你可以開啓一門外語的學習!來滬江網校,英日韓法德西葡泰意俄、拉丁阿拉伯語:每天任選2門免費

點我馬上去領課>>