當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本工資怎麼算?月給、月収、給與、給料的區別

日本工資怎麼算?月給、月収、給與、給料的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

「月給と月収」「給與と給料」同じ言葉だと思ってません? 実は意味が違う“お仕事の言葉”。

日本工資怎麼算?月給、月収、給與、給料的區別

你是不是覺得職場中會用到的「月給」和「月収」意思一樣、「給與」跟「給料」沒什麼區別?其實它們的意思是不一樣的!

月給:1カ月単位で定められた賃金のこと。

月給(げっきゅう):固定的每月工資。

いわゆる固定給(毎月固定で支払われる基本給や役職手當、固定殘業代など)を指します。狀況によって変動する殘業手當や通勤手當、業績に応じて支払われるインセンティブなどの変動給は含みません。

也就是指固定工資(每月固定支付的基本工資以及職務津貼、固定加班費等)。不包含根據實際情況而變動的加班補貼、交通補貼、績效獎勵等浮動工資。

月収:年収を12分割したもの。

月収(げっしゅう):年收入除以12。

ボーナス、その他の副収入も含むため、これらがある場合は「月収>月給」となります。

因爲包含獎金及其他副業收入,所以有這些收入的話,“月収>月給”。

給料:基本給のこと。

給料(きゅうりょう):基本工資。

殘業代、各種手當などを引いたもので、正規の勤務時間に対する報酬。

針對正規工作時間勞動支付的報酬,除去加班工資及各種補貼。

給與:會社から受け取る報酬全て。

給與(きゅうよ):從公司獲得的所有報酬。

給與には現物支給も含まれます。

“給與”中還包含用實物支付的部分。

「手取り」「額面」はよく使われる略語ですが、この後に続くのは「給與」。

“手取り(てどり)”(實際到手工資)、“額面(がくめん)”(票面價格)是經常被使用的省略語,跟在這兩個詞後面的詞是“給與”。

「額面給與」は、給與明細の「総支給額」「支給額合計」欄に記載されている金額で、基本給に交通費、各種手當、殘業代、歩合(ぶあい)給などを加えたもの。「手取り給與」はそこから社會保険料や稅金などが天引きされたものを指します。

“額面給與”指的是工資明細單裏“總支付金額”“支付金額合計”欄裏記載的金額,包括基本工資和交通費、各種補貼、回扣等。“手取り給與”指的是在此基礎上預扣了社保及稅款等相關繳費後的金額。

翻譯爲滬江日語原創,轉載請註明出處。

相關閱讀推薦:

日本十萬上班族票選:十句最能表達他們心聲的“川柳”

愛得太深:日本人爲珍珠奶茶創造新漢字