當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > “這誰頂得住啊”用日語怎麼說?

“這誰頂得住啊”用日語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

“這誰頂得住啊”是什麼梗?

“這誰頂得住啊”用日語怎麼說?

“這誰頂得住啊”出自電競圈,通過表情包在網絡上廣爲傳播。意思是什麼事物(或者人)讓自己頂不住,承受不了。可以用於實力不夠無法抗衡,或者誘惑太大無法控制等場合。

(而部分心臟強大的人則會積極地喊出:“我可以!”)

“這誰頂得住啊”用日語怎麼說?

パターン①

こんなの耐えられるやついるのかよ

這誰頂得住啊

パターン②

どうにかなっちゃいそう

要瘋了

パターン③

無理(ムリ)

我不行了

日語小知識:

耐(た)える

【自一】忍受,忍耐;禁得住,扛得住;勝任。

こみあげてくる悲しみにじっと耐える。

默默地忍住涌上心頭的悲傷。

このビルはマグニチュード7の地震にも耐えられる。

這座樓能抗七級地震。

大人の鑑賞に耐える作品。

值得成年人欣賞的作品。

聞くに耐えない悪口。

不堪入耳的壞話。

番外:

日語中也有類似的流行語,比如在遇到喜歡的人或事物時,會因爲過於激動而一時無法接受現實,然後說一句:

「待って無理しんどい 本當に無理好き」

“等一下真的受不了心臟不行了我喜歡你啊”

看來無論哪個國家的人,激動起來說的話都差不多啊。

本文爲滬江日語原創,轉載請註明出處。

相關閱讀推薦:

“我可以”用日語怎麼說?

土味情話用日語怎麼說?