這誰頂得住,用韓語怎麼說?
“這誰頂得住啊”源自電競圈,原本意思就是情況嚴峻,單憑一己之力肯定熬不過去,或者呢誘惑太大,小意志根本無法抗拒的時候用。現在可是應用在各種場合裏了,彷彿時時刻刻都頂不住。
老子喵星人的誘惑,這誰頂得住啊?
最近熱播電視劇《觸及真心》裏的劉仁娜小姐姐圈粉無數,很多人直接在彈幕上說:“這麼可愛的女孩子,誰頂得住啊?”可以說總結的相當到位了。
韓語菌卻想說,這處處虐狗的劇情,這誰頂得住啊?
頂不住也要頂!
來自李東旭歐巴的勾引,這誰頂得住啊?
“這誰頂得住啊”有沒有對應的韓語呢?
當從字面上可以翻譯成:
이것을 누가 감당할 수 있겠어?
감당하다:忍得住 ,能承受 ,能忍受
我們可以通過例句來看下:
내 매력 감당할 수 있겠니?
你能頂得住我的魅力嗎?
날 감당할 수 있겠어?
你能承受的了我麼?
맛을 감당할 수 있겠어?
味道你頂得住嗎?
那頂得住可以怎麼說呢:
第一種:감당할 수 있어.
第二種:이겨낼 수 있어.
不過這兩種的意思還有點區別的,第一個側重在承受,第二個呢側重在克服、戰勝。我們還是來看幾個例句加深印象!
감당할 수 있어:
걱정 마, 이 정도의 일이라면 내가 그런대로 감당할 수 있어
放心,這點兒工作我還吃得消。
난 뭐든지 감당할 수 있어요.
我什麼都可以承受的
이겨낼 수 있어:
답답해도 이겨낼 수 있지? - 이겨낼 수 있어.
即使鬱悶也能熬過去是吧?對的,頂得住,能克服。
항상 너희와 함께해서 이 힘든 나날을 이겨낼 수 있어.
因爲有你們 所以我才能堅持辛苦的一天
那麼如果說這個人太有魅力了,堅持不住被誘惑了,那麼“被誘惑了怎麼表達比較好呢?”
被誘惑了:유혹에 넘어가다
유혹:誘惑。
넘어가다是個多義詞,超級實用了建議大家詳細瞭解下,可以可以理解爲中計、上當、受騙、陷入。
還是通過例句來了解下吧:
원래 형을 꼬셔볼 생각이었는데 형이 꼬임에 안 넘어갔어요.
原本想引誘哥哥的 哥哥沒有被引誘。
이미 지금 넘어갔어.
現在已經被誘惑了。
再來一個:擺脫誘惑知道怎麼說麼?
就是유혹을 뿌리치다
뿌리치다:推開 ,掙脫
來看幾個例句吧:
유혹을 뿌리칠 수 없다.
無法拜託誘惑。
맛있는 것들에 대한 유혹을 어떻게 뿌리칠 수 있을까요?
如何擺脫美食的誘惑呢?
陷入誘惑又怎麼說呢?
유혹에 빠지다
我們還是來看幾個例句瞭解下:
남자의 유혹에 빠지다
被男的誘惑住了。
확고한 지향점이 없는 인생은 유혹에 빠지기 쉽다.
沒有堅定目標的人生很容易陷入誘惑。
韓語新人福利,好課免費學↓
韓語外教發音
改善韓語發音專享班
韓語生活會話嚐鮮版爽學班
韓語花式表白攻略
趣學韓國網絡流行語
領完課先別走,這裏還可以定製一份韓語學習方案>>
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載