當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > fate zero 每日聽寫 第十三集(5)

fate zero 每日聽寫 第十三集(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 7.96K 次


 

fate zero 每日聽寫 第十三集(5)

 
 

  Microsoft YaHei';color:#006600;font-size:12px;">

 注意事項:
1.填空,編號無需書寫。
2.數字使用阿拉伯數字全角,拗音算2個假名,促音、撥音、長音均算爲1個假名。
3.聽寫部分中不含あ、あの、いや、ああ等語氣詞,如有必要會提示。
※【答案提示詞】…… 請保持全文漢字假名一致
(PS:視頻字幕可能有誤,僅供參考!!!PPS:切勿多聽漏聽!!!)

  

 

 

ライダー:ほれ、坊主、見てみよ、餘が立ち向かっている敵の姿を、ここに描かれた敵の隣に、我らの姿を書き込んでみよ。餘と貴様と2人並べて比べられるように。

ウェイバー:そんなのは。

ライダー:無理であろう。これより立ち向かう敵を前にしては、貴様も餘も同じ、極小の點でしかない。そんな2人の背比べなんぞに何の意味がある。(—1—

ウェイバー:ようするに、マスターなんてどうでもいいって言いたいんだな。僕がどんなに弱かろうと、そもそもお前にとっては問題にもならないんだな。

ライダー:なんでそうなるだ、おい。(—2—それを知った上でなお分を弁える高みを目指そうと足掻いておるのだからな。

ウェイバー:それ褒めてないぞ、バカにしてるぞ。

ライダー:(—3貴様の慾望は己の埒外を向いている。(—4—餘の生きた世界ではそれが人生の基本則だったのだ。

ウェイバー:だからバカみたいにひたすら東へ遠徵を続けたのかよ。

ライダー:あ、そうだ。この目でオケアノスを見たくてな。だが結局夢は葉わなかったわい。

ウェイバー:あの海を見ていない。

ライダー:オケアノスは今なお餘の目指す場所。見果てぬ夢よ。

 

だからこそ、餘が滾る、至弱、極小、多いに結構。この芥子粒に劣る身をもって、いつか世界を凌駕せんと大望を抱く、この胸の高鳴り、これこそが征服王たる心臓の鼓動よ。
貴様のそういう卑屈さこそが、すなわち覇道の兆しなのだぞ。貴様は四の五の言いつつも、結局は己の小ささは分かったとる
そうとも、坊主、貴様は筋金入りのバカだ。
彼方にこそ栄えありと言ってな

能與一名出色的master搭檔的話一定會更加輕鬆的獲得勝利的。
也是啊。喂小鬼,看看這個。吾所要面對的敵人的身影。
嗯?
在這圖上的這個敵人的旁邊,試着畫下吾兩個人吧。讓吾和你並肩比較一下。
那怎麼可能。
辦不到吧。與我們面前的敵人比起來,你和吾都一樣,都只是個極小的點。把我們兩個相比較有什麼意義。正因爲如此,吾才感到更加鬥志昂揚。極弱極小那都沒關係,用這個渺小的身體,胸懷凌駕於整個世界之上的壯志,心中的高鳴,這纔是我征服王心臟的鼓動。
總之你想說,不管是怎樣的master都無所謂的話,就算我是多麼弱小也好,反正對你來說都不是問題對吧。
爲什麼你會這麼想呢,喂。你的這種自卑感正是即將培養出王者氣魄的先兆啊。雖然你滿腹牢騷,但也知道自己的渺小。但是即使知道這一點,你卻仍然堅持要向更高的目標邁進。
你這哪裏是在誇獎我,簡直當我是傻瓜。
那當然了,小鬼,你就是個無可救藥的笨蛋。你的慾望超越了自己的能力。正所謂榮耀在遠方。在吾那個時代,這纔是做人的基本準則
所以你纔像笨蛋一樣一直向東前進嗎?
啊是的。因爲我親眼看到了俄刻阿諾斯。但是結果還是沒有實現夢想。

這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>