當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中的“無路賽”是什麼意思

日語中的“無路賽”是什麼意思

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27K 次

日語口語中表達情緒的說法大家都有所瞭解吧!比如“無路賽”就是日語中的“うるさい”(u ru sa i),漢字寫作“五月蝿い”或“煩い”。意思是“嘴碎、愛嘮叨、煩人的、胡攪蠻纏,煩瑣等”,用漢語更加直接地翻譯出來就是“吵死人了!煩死了!”。

因爲五月的蒼蠅叫聲太吵鬧了,令人煩躁,因此“五月蝿い”三個字當之無愧地成爲了這個詞的常用漢字(由於“當用漢字”的說法已經廢除了,所以現在使用“常用漢字”這個說法)。但因爲寫起來比較麻煩,這個詞一般以平假名的形式出現。

當它僅僅表示噪音的時候:

自動車の音がうるさい。(ji do u sha no o to ga u ru sa i)譯爲“汽車的噪音吵死人了”,單純表達汽車的聲音很吵鬧。

當它在一般對話中出現的時候:

A:えんちゃん、毎日食べ物ばかりぶつぶつしてて、ほかのこと考えたら?(e n cha n、 ma i ni chi ta be mo no ba ka ri bu tsu bu tsu shi te te、ho ka no ko to ka n ga e ta ra)整天嘴裏唸叨吃吃吃,能不能想點其他的……

B:うるさい!うるさい!うるさい!ふふん!(u ru sa i!u ru sa i!u ru sa i!fu fu n)(煩死了煩死了煩死了!哼!)

當它在男生嘴裏說出來的時候:

A: 靜かにしてくれないか。(shi zu ka ni shi te ku re na i ka)給我安靜點。

B:うるせえな、このばば!(u ru se e na、ko no ba ba)煩死人了你這老太婆!

意思還是沒有變化,只不過爲了發音方便以及表達更不耐煩的語氣,把“さい”(sa i)變成了“せえ”(se e),可以理解爲升級版的“うるさい” (u ru sa i)。但這是比較粗魯的口語,一般只有男生會使用,日本女孩子一般是不會用的(除了太妹),所以溫溫油油的小仙女們不要隨意使用哦。

當它持續升級,在黑幫老大口中出現的時候:

おい、うる~せえやん...このやろう!なにしてんだてめぇら、ぶっ殺してやるよ!(o i 、u ru se e ya n... ko no ya ro u! na ni shi te n da te me ra、 bu kko ro shi te ya ru yo)喂…你這傢伙太吵了!你幹啥呢?我弄死你哦!

大家在有關黑幫的影視作品或動漫中會經常聽到這個詞,可以理解爲“うるせえ”(u ru se e)的持續升級版!伴隨着更加猙獰的面部表情,捲舌音隨之登場,畫面逐漸驚悚。

一般來說,十分粗魯的日語口語中才有捲舌顫音,黑幫、沒有教養的人或酒鬼才會說,動漫中也是比較兇惡的人物纔會有捲舌顫音。

所以紳士的男孩子們也不要輕易說出口哦,娛樂性地模仿就好啦,和這個版本相比,前兩個可以說非常溫柔非常生活化了。

除此之外,還可以用“黙れ!”(da ma re )來代替“うるさい” (u ru sa i):

A: あのう...(a no u...)那個…

B: 黙れ、俺について來い。(da ma re !o re ni tsu i te ko i!)閉上嘴,跟我走。(偶像劇看多了……)

道理是一樣的,“你太吵了”和“你閉嘴”就是一回事。

以上就是關於“無路塞”的小知識啦,大家可以瞭解一下,當然不要隨意對別人說哦!日語口語想要提升,練習是少不了的。如果你也想提高自己的口語水平的話,這裏有相關的培訓課程將會幫助大家,感興趣的朋友一起來看看吧!

特別提醒:如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

日語中的“無路賽”是什麼意思