當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 關於道歉意思的日語表達的區別

關於道歉意思的日語表達的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 5.44K 次

日語表達中「ごめんなさい」和「すみません」都有表示道歉的意思,但是側重點和用法是有區別的。「ごめんなさい」表示請求別人原諒或者道歉時候的用語。「すみません」除了用於道歉以外還有其他意思,先來看看它的用法。

「すみません」的用法

(1)道歉

遅れて、すみません。/對不起我來晚了。

(2)感謝

例如我的東西掉了,別人幫我撿了起來,因爲有一種給人添麻煩感到不好意思的心情,所以在表達感謝時也會用「すみません」。

(3)搭話

すみません、メニューありますか。/不好意思,有菜單嗎?

(4)請求

すみませんが、お醤油を取っていただけませんか。/不好意思,可以幫我拿一下醬油嗎?

兩者的區別

既然「ごめんなさい」和「すみません」都有道歉的意思,那麼什麼情況用哪個才更地道呢?

關鍵是看你道了歉後需不需要進一步補救。

●請求原諒,希望可以通過道歉將事情畫上句號

→「ごめんなさい」

●請求原諒後,還得做點什麼才踏實

→「すみません」

下面來具體說說爲什麼可以這樣區分。

「ごめんなさい」

「ごめんなさい」寫成漢字是「御免なさい」。

把這句話分解開來看,這句話原本的意思則是「私を許しなさい」“請原諒我”。和「お食べなさい」「ご覧なさい」一樣都是表示催促別人動作的禮貌表達。

「御」・・・表示禮貌的接頭語

「免」・・・表示許可,准許

「なさい」・・・表示命令(〜しなさい)

「ごめんなさい」並不是命令表達,一般用在請求對方原諒自己。而這句話的本質只是止步於“請求對方原諒”(沒有進一步後續)。

「すみません」

「すみません」寫成漢字是「済みません」,語源來自於「済む」這個詞,接上否定助詞「ぬ」變成「済まぬ」,用禮貌的方式表達就是「済みませぬ」。「ぬ」變形爲「ん」後,就是「済みません」了。

「済む」用來表達事情的結束。比如工作結束用「仕事が済む」。

還可以用來表示心情上滿意、放心、安心。用於否定形式時,比如

「そんなんじゃ私の気持ちが済みません!」就表示:就這樣的話我心裏過意不去。

也就是說在用於道歉的時候,「すみません」有一種“因爲做了失禮的事情,這樣下去內心會過意不去,所以道歉後覺得自己還應該再做點什麼”的感情在裏面。

下面來看看具體的例子。

舉例及運用

01

假如你下班後和好友約飯,結果你不小心遲到了幾分鐘,這次吃飯又沒有很正式,朋友也沒有太在意,道個歉就能一筆勾銷,所以用「ごめんなさい」比較合適。

●「ごめんなさい」常用在比較親近的人之間。

●「ごめんなさい」有時聽起來有點女性化或者孩子氣,所以中年男子一般不太使用。

02

假如你不小心撞到人,把別人的飲料碰灑了,這時候可能還涉及到擦乾淨地面、賠償等情況,所以用「すみません」比較好。

●要注意的是,如果做了無法挽回的事情或者在工作場合犯了錯,在向長輩、上級致歉時,應使用「申し訳ございません」。

怎麼樣?大家都瞭解清楚了嗎?如果還想了解更多的日語表達內容,可以關注我們。如果您對日語學習興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

關於道歉意思的日語表達的區別