當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 表示禮儀禮節的這兩個日語表達的區別

表示禮儀禮節的這兩個日語表達的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

日語中マナー這個詞大家可能不陌生,但エチケット可能就相對很少聽過了,其實兩個詞都是指「禮儀、禮節」,它們之間有什麼樣的差別呢?如果你不知道的話,或者說你也想了解的話,可以跟着小編一起往下看看,學習學習這篇日語知識。

表示禮儀禮節的這兩個日語表達的區別

「マナー」大多用於「社會、團體」,也就是大家共同遵守的,或是符合社會期望的禮節。

像是大家都需遵守的「交通マナー(交通規則)」、用西餐時需遵守的「テーブルマナー(餐桌禮儀)」,就是有一套需要大家遵守的固定流程,或是電影院內不要大聲講話、手機靜音等等也是マナー的一環。

而「エチケット」是古法語演變而來,主要用於「個人、對方」,是日本社會的一種「體諒對方感受」的禮節。

像是「ネチケット」就是ネット(網絡)上的禮儀,這並沒有有一個一定準則,儘量做到就是:不要口出惡言、不散播不實消息等等,是考慮到跟自己相處的對象後實行的禮貌做法。

還有疫情之下最重要的「咳エチケット」(せきエチケット),就是在咳嗽的時候要顧慮周圍人感受,遮掩口鼻、遠離人羣等等,每個人做法都不盡相同的禮節。

日本(にほん)では、電車(でんしゃ)に乗(の)る時(とき)に他者(たしゃ)のマナーが気(き)になる人(ひと)が多(おお)い。

在日本,有許多人搭乘電車時會在意別人是否有禮貌。

咳(せき)やくしゃみをする際(さい)に、咳(せき)エチケットを守(まも)って、口(くち)や鼻(はな)をおさえましょう。

咳嗽或打噴嚏的時候,就遵守咳嗽禮節,遮掩住口鼻吧。

這篇日語知識大家都看明白了嗎?不管你是不是即將去赴日旅遊或者留學,這些內容都可以當做常識去積累。不管是學習日語還是學習其他知識內容,我們都需要儘可能專心勤奮去做到。如果想了解系統的日語知識內容,歡迎大家來網校學習。