當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中表示道歉這三個詞的用法區別有多大

日語中表示道歉這三個詞的用法區別有多大

推薦人: 來源: 閱讀: 7.53K 次

大家都看過電視上日本人的鞠躬道歉吧,其實在日語當中道歉的方式有很多種,說法也有不同方式,比如這三種——「謝罪」「陳謝」「深謝」。它們雖然都表示道歉的意思,但是用法和整個內涵也是有區別的,今天我們就來看看它們的差異問題吧。

ing-bottom: 66.56%;">日語中表示道歉這三個詞的用法區別有多大

「謝罪」

「謝罪」在詞典中的解釋是:罪や過ちを詫びること,也就是因爲自己做錯了而進行道歉。

記者會見で謝罪する。

在記者會上謝罪。

「陳謝」

「陳謝」中的「陳」指的是“陳述”,所以「陳謝」的意意思是“把事情陳述出來並道歉”(事情を述べて謝ることである)。

「謝罪」與「陳謝」的區別就是後者有“解釋事情原由”的過程,而前者沒有。

「深謝」

從文字上來看,就是“深深的抱歉”,「深謝」指的是不只是從話語,而是通過寫信等方式表達自己“深切的歉意”。

並且,因爲「深謝」的程度非常深,所以一般都會在正式場合使用。

●本年中のご厚情(こうじょう)に深謝いたします。(表達感謝)

感謝您這一年的深情厚誼(關心)。

「深謝」和「陳謝」也都有表達“感謝”的意味在裏面,大家要注意根據語境區分!大家都瞭解清楚了嗎?是不是也學會了這些詞語的正確用法?如果還想學習更多的日語知識,歡迎大家關注我們來這裏學習更多更好知識吧。