當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 從今以後,進入威尼斯首先要預約,還要給入場費?!

從今以後,進入威尼斯首先要預約,還要給入場費?!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.36K 次

小編按:每年都有數以萬計的遊客來到威尼斯觀光,疫情也無法阻擋遊客的熱情,但大批量的遊客進入不僅給當地居民的生活帶來了不便,也讓環境保護成了難題。爲了有效控制旅遊業對威尼斯的生態環境帶來的負面影響,“入場費”政策即將正式施行!

從今以後,進入威尼斯首先要預約,還要給入場費?!

 

*Calli e *campi strapiene di turisti. In un attimo Venezia si è ritrovata invasa da oltre centomila visitatori tornando com'era prima della pandemia. Da un lato significa che il turismo sta ripartendo, dall'altro solleva ancora la questione di come regolarizzare l'accesso in città. Mentre fioccano le critiche da parte dell'opposizione sull'immobilismo dell'amministrazione del primo cittadino Luigi Brugnaro, l'assessore al Turismo Simone Venturini, delfino del sindaco, annuncia che dall'estate partirà un semestre di sperimentazione.

遊客擠滿了威尼斯的小路城市廣場。轉瞬之間,威尼斯就發現自己被十多萬遊客“入侵”了,彷彿回到了疫情以前的狀態。一方面,這意味着旅遊業的回暖,另一方面,則引出瞭如何規範遊客進入城市的問題。當反對派對路易吉·布魯加洛市政府的不作爲提出批評時,威尼斯旅遊局局長,同樣作爲下任市長有力人選的西蒙·文圖裏尼宣佈將於夏季開始爲期半年的試驗期。

calle:典型的威尼斯街道,夾在兩排連續的住宅樓之間,底層也有商店和工坊。

campo:在威尼斯的城市規劃中,campo表示被建築物包圍的開放空間。在中世紀的傳統中,campo一詞在意大利各地廣泛流傳。而如今,幾乎所有廣場的名稱都已被piazza一詞取代。

從今以後,進入威尼斯首先要預約,還要給入場費?! 第2張

(圖爲威尼斯的街道——calli)

 

*L'atteso contributo d'accesso, in programma per giugno, slitta quindi a inizio 2023. "Partiremo comunque con una fase di sperimentazione sui turisti giornalieri che saranno invitati a prenotarsi in un sito collegato al Comune che stiamo ultimando" spiega Venturini. "Chi si prenota riceverà degli incentivi che possono essere una riduzione all'ingresso a dei musei o altre forme che stiamo perfezionando e che verranno rese note nelle prossime settimane. Chi non si prenota non avrà nessun incentivo. Tutto questo è funzionale alla partenza nel 2023 dell'attivazione del contributo di accesso".

因此,人們期待已久的本預計6月正式施行的“入場費”政策將被推遲到2023年初。文圖裏尼解釋說:“我們將在政策試驗階段統計當日遊客數量,這些遊客會被邀請在一個與市政府相關的網站上提前預訂,這一網站我們目前還在優化中。在網站上進行預約的遊客將獲得一些獎勵,比如博物館門票降價,或是其他一些還在完善中的獎勵機制,我們將在未來幾周公布。沒有預訂的人則不會得到任何獎勵。這些措施都將在2023年正式施行‘入場費’政策時運行起來。”

威尼斯“入場費”:據英國《泰晤士報》23日報道,威尼斯市政部門近日通過了對遊客徵收“入場費”的方案,新規將在明年夏季付諸實施。根據規定,今後遊客赴威尼斯遊覽需要預約併購買“入場券”,而“入場券”將根據旅遊的淡旺季定價,價格將在3歐元到10歐元(約合25-75元人民幣)之間浮動。屆時,威尼斯還將在入口處設立電子旋轉柵門。不過,下榻在當地酒店的遊客,以及6歲以下的兒童可“免票”。(摘自:環球時報)

 

Attualmente Venezia è dotata della cosidetta Smart Control Room dove vengono elaborati tutti i dati registrati dai sensori sparsi ovunque in città. "Ribadisco che non viene lesa la privacy. I sensori agganciano la cella telefonica e riconoscono dal prefisso la provenienza del soggetto e dagli spostamenti se è un turista giornaliero, se è pernottante e così via" continua Venturini. "Grazie a questo sistema riusciamo per la prima volta a sapere con certezza quante persone sono in città".

威尼斯目前配備了一些“智能控制室”,將對分佈在城市各處的傳感器記錄下的所有遊客數據進行分析。“我重申,不存在侵犯隱私的情況。傳感器連接到電話信號,並從區號中識別出這個人來自哪裏,以及從他們的行動中識別出他們是當日遊客、還是過夜遊客等等”,文圖裏尼繼續解釋道,“藉由這個系統,我們將第一次能夠確定地知道究竟有多少人在這座城市裏。”

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.repubblica.it/9c433c61b78b8d/cd01613d/cf05/ce08.news/a_venezia_si_entra_solo_su_prenotazione-346026221/

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!