當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > Mica的4種用法,你都知道嗎?

Mica的4種用法,你都知道嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

大家好!今天來介紹一個看起來很簡單、很短的單詞:mica,但它卻有很多種用法呢,你知道幾個?

Mica的4種用法,你都知道嗎?

1. Può assumere il significato di AFFATTO, PER NIENTE, PER NULLA, e quindi può rafforzare una negazione.

它有“不,並不,一點也不”的意思,用於加強否定語氣。

Per esempio:

Non sto mica (= affatto) bene!

我一點都不好!

或者

- Sei tornato tardi.

你今天回來晚了啊。

- Ehhh......purtroppo la mia macchina è quel che è......non ho mica (= per niente) una Ferrari!

額......你知道我那輛車.......我開的又不是法拉利!

Mica的4種用法,你都知道嗎? 第2張

2. Con lo stesso significato, MICA si può usare anche da solo, cioè senza l’altra negazione. In questo caso, però, va messo prima del verbo (mentre nella frase di prima lo abbiamo messo dopo il verbo).

還是第一個意思,表示“一點也不”時,mica可以單獨用,不加其他的否定詞。但在這種情況下,mica要放在動詞的前面(第一種情況把mica放在了動詞的後面)。

Per esempio:

Mica sto bene!

我一點都不好!

Mica ho una Ferrari!

我開的又不是法拉利!

 

3. MICA può anche avere il significato di PER CASO in frasi interrogative (con o senza l’altra negazione).

Mica在疑問句中,有“也許,或許”的意思(可以加否定詞,也可以不加)。

Per esempio:

Mica vuoi quest’altro pezzo di crostata?

或許你還想吃一塊餡餅嗎?

或者

Non hai mica visto in giro i miei occhiali?

也許你看到了我的眼鏡嗎?

 

4. Infine, MICA si può anche usare in espressioni come: MICA MALE e MICA TANTO.

最後,mica可以放在這兩個短語中使用:mica male和mica tanto。

 

MICA MALE serve per esprimere un giudizio positivo, ma non in modo esagerato.

Mica male表示對一個東西的肯定評價,但不是誇張的評價。

Per esempio:

– Ti piace questa maglietta?

你喜歡這件T恤嗎?

– Eh mica male… (→ non è straordinariamente bella, ma è carina)

額,還行吧...(→ 這件T恤不是非常非常好看,但還不錯)

Mica的4種用法,你都知道嗎? 第3張

MICA TANTO serve per esprimere un giudizio negativo, ma non esageratamente.

Mica male表示對一個東西的否定評價,但不是誇張的否定。

Per esempio:

– Ti piace questa maglietta?

你喜歡這件T恤嗎?

– Mica tanto.

不是很喜歡。

 

Come avrete visto, entrambe queste espressioni possono essere usate da sole. Attenzione, però: MICA MALE può anche essere seguito da un sostantivo; MICA TANTO, invece, no.

你們應該看出來了,這兩個短語都可以單獨使用。但是注意:mica male的後面可以接一個名詞;但mica tanto的後面不可以

Per esempio:

Mica male questo vino! (→ c’è di meglio, ma è comunque buono)

這個紅酒還不錯!(→有比它更好喝的紅酒,但是這個還不錯)

Ma non possiamo dire:

但我們不能說:

Mica tanto questo vino!

這個紅酒不好喝!(沒有這種用法哦)