當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 共和國報發表關於疫情的最新消息

共和國報發表關於疫情的最新消息

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17K 次

意大利首現2例確診病例:是兩位在羅馬的中國旅客。同時意大利方面宣佈停止來往中國的飛機。

Provengono dalla provincia di Wuhan. Ricoverati all'istituto nazionale malattie infettive Spallanzani, attrezzato per l'emergenza. Chiusa l'accettazione. La stanza che occupavano nell'hotel Palatino di via Cavour è stata sigillata. Altri turisti cinesi che facevano parte della stessa comitiva sono stati scortati nello stesso ospedale. Il premier: "Stop ai voli, siamo il primo paese ad adottare questa misura"
這兩個人來自於武漢,現在被收治於Spallanzani國家傳染病機構,大家也都因爲緊急情況開始了全副武裝。醫院的初診室關閉。他們在Cavour路的Palatino酒店裏面住過的房間也被隔離。和他們屬於同一個旅行社的遊客目前也都被護送進了同一家醫院。意大利總理表示:“停飛所有來往中國的飛機,我們是最先採取這樣措施的國家”。

共和國報發表關於疫情的最新消息

"Sono confermati due casi in italia di persone contagiate da coronavirus. Si tratta di due turisti cinesi". Lo ha detto il premier Giuseppe Conte in conferenza stampa a Palazzo Chigi con il ministro della salute Roberto Speranza. Il premier ha annunciato anche che il traffico aereo da e per la Cina è stato chiuso. "Siamo il primo Paese che adotta una misura cautelativa di questo genere". L'Oms ha intanto dichiarato l'emergenza internazionale per il contagio nel giorno in cui il bilancio delle vittime arriva a 170.
“意大利已經確診了兩例新型冠狀病毒感染的病例,是2位中國遊客”。總理Giuseppe Conte和衛生部部長Roberto Speranza在Palazzo Chigi開發佈會的時候如是說道。總理也宣佈停飛所有來往中國的航班。“我們是首先採取這樣預防措施的國家”。與此同時,在新型冠狀病毒死亡病例到達170人的這一天,世界衛生組織也宣佈了此次疫情成爲了國際關注的突發公共衛生事件。

La stanza dove i due - in Italia da 8 giorni - soggiornavano nell'Hotel Palatino in via Cavour a Roma è stata sigillata. Ora si trovano ricoverati allo Spallanzani. E un pullman con a bordo turisti cinesi arrivati in Italia con lo stesso tour operator della coppia, soccorsa ieri in centro, è stato scortato dalla polizia fino all'ospedale attrezzato per affrontare l'emergenza. Ulteriori misure di prevenzione potrebbero essere applicate nei confronti delle persone con cui era entrata in contatto la coppia. "Siamo vigili e molto attenti: non ci siamo fatti trovare impreparati", ha spiegato il premier. "Lo Spallanzani è la Bibbia in questo settore. Non c'è nessun motivo di creare panico e allarme sociale domani mattina alle 10 ho convocato un consiglio dei ministri. Adotteremo altre misure in modo da mettere in campo tutte le strutture competente, ivi compresa la protezione civile".
這兩位中國遊客-在意大利已經待了8天-在Cavour路的Palatino酒店裏住過的房間也已經被隔離。現在都在Spallanzani進行治療。一輛載着同一個旅行團的中國遊客的巴士昨天先是由警察護送,然後等到醫院做好一切防範措施之後再送進了醫院。對於和這對夫婦有過接觸的人,現在也都採取了隔離防範措施。“我們很警惕也很關注這次疫情:我們是有所準備的”,總理這樣解釋道。“Spallanzani是傳染病方面的專家,所以不需要恐慌,明天早上十點我會召集所有的部長們進行討論。我們還會採取一些別的措施,會讓所有有能力的機構都加入戰鬥,也會保護好民衆安全”。

共和國報發表關於疫情的最新消息 第2張

I pazienti sono marito e moglie e hanno rispettivamente 66 e 67 anni. Provengono dalla provincia di Wuhan. Erano arrivati lo scorso 23 gennaio all'aeroporto di Milano Malpensa, da dove si erano spostati per un tour nelle province italiane che aveva toccato tra le varie destinazioni anche Parma. Facevano parte di una comitiva. Il resto del gruppo oggi era diretto in pullman a Cassino per una gita ma, scattate le procedure di sorveglianza sanitaria, sono stati recuperati dalle forze dell'ordine e scortati fino allo Spallanzani. Dell'intera comitiva, solo i due turisti provenivano da Wuhan.
病人是一對夫婦,分別爲66歲和67歲。他們來自武漢,在1月23日的時候到達了米蘭的Malpensa機場,然後從那裏他們開始了意大利遊,經過了很多不同的目的地,包括Parma。他們同屬於一個旅遊團,剩下的遊客們今天本來都在去往Cassino的巴士上,但是馬上對他們進行了健康監視,由治安人員護送到了Spallanzani。整個旅行團中,只有這兩位夫婦是來自武漢的。

Gli operatori dell'hotel Palatino sono in attesa di un altro gruppo di trenta cinesi dello stesso tour operator, che potrebbero però esser stati già sottoposti alla profilassi in attesa di esiti. La coppia, che ha soggiornato per un paio di giorni anticipando gli altri turisti, probabilmente - ha raccontato un dipendente dell'albergo - era con qualche altro connazionale. Gli stessi potrebbero aver fatto colazione nell'albergo dove ci sarebbero circa 200 turisti. Per il momento la struttura resta aperta.
Palatino酒店的工作人員正在等待同一家旅行公司的30人的旅行團,但是他們應該已經被採取了預防措施,等待結果。這對夫婦提前到達了這裏,在酒店裏住了幾天了,很可能-一位酒店職員表示-和其他一些中國人待在一起過。他們還在酒店和200位左右的遊客一起吃過早餐,目前這家酒店仍然開着。

"Sono fiducioso che la situazione rimarrà confinata - ha aggiunto il premier - per superare il rischio di panico e allarme non c'è altro che fidarsi delle autorità competenti. Posso assicurarvi che in questo momento siamo in Italia nella linea di massimo rigore in funzione preventiva. Siamo nella condizione di poter tranquillizzare tutti i cittadini. La situazione è assolutamente sotto controllo. Ma non significa che ci stiamo appagando con le prime misure. Come sapete eravamo già vigili, molto attenti. Non ci siamo fatti trovare impreparati".
“我很有信心這個疫情不會蔓延-總理說-爲了度過這次危機,希望大家都能相信有能力的政府,我可以對你們保證,我們現在在的意大利是防範工作做的很到位的。我們可以安撫所有市民的情緒,疫情完全在我們的掌控之中。但是這並不意味着我們會滿足於做好防範措施,就像大家所知道的,我們已經非常警惕了,我們也早已有所準備”。

共和國報發表關於疫情的最新消息 第3張

L'ospedale Spallanzani di Roma, nel frattempo, ha chiuso il servizio di accettazione. "Faremo tutte le verifiche del caso e proveremo a tracciare il percorso di queste persone nel nostro Paese - ha aggiunto il ministro Speranza - ci sono tutte le condizioni per definire una situazione sotto controllo". Il nostro servizio sanitario, ha detto il ministro della Salute, "è tra i migliori al mondo, i cittadini possono sentirsi sicuri". Dal canto suo l'assessorato alla Sanità della Regione Lazio ha fatto sapere di aver attivato "sorveglianza sanitaria" sulle persone venute in contatto con la coppia. "Sono scattate tutte le misure previste dai protocolli sia per quanto riguarda alcune persone dell'albergo - si legge nel comunicato - sia riguardo gli altri componenti del gruppo di turisti. Al momento sono tutti asintomatici e non destano preoccupazione".
羅馬的Spallanzani醫院,與此同時,關閉了醫院的初診室。“我們會對這次的病例做最全面的檢查,我們也會嘗試找出這些人在意大利的行程路線-衛生部部長Speranza表示-現在的情況完全在掌控之中”。關於意大利的醫療設施,衛生部部長說,“是世界上最優秀的醫療設施之一,大家完全可以放下心來”。Lazio大區這邊也已經對於和這對夫婦有過接觸的人們採取了一定的醫療防護措施。“我們已經採取了所有能採取的預防措施,不管是對於同一家酒店的旅客們還是對於同一個旅行團的遊客,到目前爲止沒人有任何可以的症狀,所以大家都不用擔心”。

希望在意大利的留學生們也都能保護好自己,武漢加油,中國加油,意大利加油!