《越獄》第二季口語重點(第6集)
I want to don't hear anything out of your mouth other than what 除了你説關於地圖的事,其它事我都不要聽
want to 在口語裏讀成wanna other than=除了
we're pulling them now. 我們在全力以赴
we're going to get made out here. 我們會被認出的
make out=辨認出
oh ,shut it 哦 閉嘴吧
我們一般多用shut up,shut it語氣沒shut up 強烈
something was in their way 有東西擋着它們
特口語的説法,本集裏説的是倉庫檔着樹的陽光,也可用於XX東西阻礙了什麼什麼的發展
if we hit the foundation,we stay
hit the foundation=觸到地基
we got to do something and it's not going to involve hurting anyone 我們要乾點什麼,但不能傷人
involve doing sth=包括...
then gas up the car 給車加滿油
can I hitch a ride? 我能搭個便車嗎?
hitchhike=徒步搭過路車式的旅行
Fresh out of the academy 一畢業就開始了
If you're telling me the road to him leads through Sara Tancredi ,by all means,pursue it.如果你認為抓到他必須利用到ST,那就用任何手段繼續下去
這個詞組蠻好用的,road to sb/sth leads through sb/sth是很形象的説法=達到。。。必須通過。。。。
by all means=用盡一切方法
The president has unwavering faith in you.總統對你很有信心
unwavering也是好的用法=不動搖的,意志堅定的,可替代unchangeable
Now feel free to call your company
feel free to 請便
we're ready to turn your juice back on 我們準備好去恢復你家的電力
juice=<俚語>電流
What's up,snowflake?
snowflake表面意是“小雪花”,引申義是白種高加索人不友好的稱呼,可見C-NOTE對MS的不滿
ask him if he would like have a drink with me after the punches out?問問他下班能和我喝一杯嗎?
punch 有打孔的意思,punch out引申為“打卡下班” punch in則同理為“打卡上班”
上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第5集)
want to 在口語裏讀成wanna other than=除了
we're pulling them now. 我們在全力以赴
we're going to get made out here. 我們會被認出的
make out=辨認出
oh ,shut it 哦 閉嘴吧
我們一般多用shut up,shut it語氣沒shut up 強烈
something was in their way 有東西擋着它們
特口語的説法,本集裏説的是倉庫檔着樹的陽光,也可用於XX東西阻礙了什麼什麼的發展
if we hit the foundation,we stay
hit the foundation=觸到地基
we got to do something and it's not going to involve hurting anyone 我們要乾點什麼,但不能傷人
involve doing sth=包括...
then gas up the car 給車加滿油
can I hitch a ride? 我能搭個便車嗎?
hitchhike=徒步搭過路車式的旅行
Fresh out of the academy 一畢業就開始了
If you're telling me the road to him leads through Sara Tancredi ,by all means,pursue it.如果你認為抓到他必須利用到ST,那就用任何手段繼續下去
這個詞組蠻好用的,road to sb/sth leads through sb/sth是很形象的説法=達到。。。必須通過。。。。
by all means=用盡一切方法
The president has unwavering faith in you.總統對你很有信心
unwavering也是好的用法=不動搖的,意志堅定的,可替代unchangeable
Now feel free to call your company
feel free to 請便
we're ready to turn your juice back on 我們準備好去恢復你家的電力
juice=<俚語>電流
What's up,snowflake?
snowflake表面意是“小雪花”,引申義是白種高加索人不友好的稱呼,可見C-NOTE對MS的不滿
ask him if he would like have a drink with me after the punches out?問問他下班能和我喝一杯嗎?
punch 有打孔的意思,punch out引申為“打卡下班” punch in則同理為“打卡上班”
上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第5集)