• 中式英語之鑑:口頭 103.我們將口頭對這一問題做個表決。[誤]Weshalltakeanoralvoteonthisproblem.[正]Weshalltakeavoicevoteonthisproblem.注:voice除了指“說話聲,嗓音”之外,還有“(公開或正式表達出的)意見,願望”的意思。voicevote又叫“......

  • 中式口語糾錯:Thiskind 【中文這樣說】你的相機是這種型別的嗎?【英文對比翻譯】ChineseStyle:Isyourcamerathiskind?AmericanStyle:Isyourcameralikethis?......

  • 中式英語之鑑:名義上 65.奧斯本名義上是個醫生,但他整天都呆在股票交易所裡。[誤]Osborneisadoctorbynameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.[正]Osborneisadoctorinnameonly,buthestaysinthestockexchangealldaylong.注:byname......

  • 中式英語之鑑:我們玩得很愉快 昨天晚上我們玩得很愉快[誤]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戲之類就用play,漢語這兒說的玩是指度過一個愉快的時候,最好譯成enjoyon......

  • 中式英語之鑑:母語 99.漢語是我們的母語。[誤]Chineseisourmotherlanguage.[正]Chineseisourmothertongue.注:tongue除了指“舌頭”,還可以用來指“語言,方言”,如theSpanishtongue並非指“西班牙舌頭”,而是指“西班牙語”。我們常說的有“......

  • 中式口語糾錯:Redtea 【中文這樣說】我喜歡紅茶。【英文對比翻譯】ChineseStyleIlikeredtea.AmericanStyleIlikeblacktea.......

  • 中式英語之鑑:覺得他有婚外戀 我們這兒的人都覺得他有婚外戀。[誤]Pepplearoundhereallfeelthathehasaffairsoutsidehisownmarriage.[正]Pepplearoundhereallfeelthatheisleadingadoublelife.注:affair本身就指“私通”或“曖昧關係”,當然是“婚外......

  • 關於中式菜譜翻譯中的跨文化意識 論文摘要:菜譜翻譯是一種跨文化翻譯。譯者應具有很強的跨文化意識。翻譯菜譜必須考慮到文化差異,努力跨越文化鴻溝最終實現交流的目的。論文關鍵詞:菜譜翻譯跨文化意識文化差異1.文化和翻譯根據社會語言學家Goodenough的......

  • 中式日語的誤區你中招了嗎? 我們在學習外語的時候,剛開始都有些受母語思維的干擾,導致一些小問題,有些事不地道的發音,有些是不正確的表達。初學階段常見的中式日語也是如此,既然都可能會遇到這樣的問題,那麼我們今天就來看看該怎麼辦呢?主語的省略中:......

  • 中式口語糾錯:Sittingon 【中文這樣說】總是有很多人佔線!【英文對比翻譯】ChineseStyle——There’realotofsparrowsstoppingonthetelephonelines.AmericanStyle—There’realotofsparrowssittingonthetelephonelines.......

  • 中式英語之鑑:別灰心 51.嘿,小夥子,千萬別灰心。[誤]Hey,lad,don'tloseyourheart.[正]Hey,lad,don'tloseheart.注:loseone'sheart(tosb.)是“心被...俘虜去,愛上...”的意思,而loseheart才表示“灰心喪氣,喪失勇氣或信心”。......

  • 獲得好評的中式英語 眾所周知,中國的漢語是世界上最難的語言之一,尤其是古漢語,優美典雅卻很難用英文來翻譯。隨著中國的國際地位不斷提高,與世界的交流貿易日益深入,某些具備中國特色,且有中創造的中式英語可是受到了歪果仁的一致好評,並且有些......

  • 中式英語之鑑:亞洲四小龍 亞洲四小龍[誤]theFourLittleDragonsofAsia[正]theFourLittleTigersofAsia注:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象徵。很多漢語成語與“龍”有關,如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“......

  • 中式英語之鑑:我唯一的資本就是勤奮 我唯一的資本就是勤奮。[誤]Myonlycapitalisdiligence.[正]Myonlymeanstosuccessisdiligence.注:原文的“資本”是借喻,實際指“可以依靠並取得成功的手段”。而英語的capital指moneyusedtoproducemorewealthorforstart......

  • 中式英語之鑑:去我的住處 118.---我們這是上哪兒去?----去我的住處。[誤]---Wherearewegoingto?----Tomylivingplace.[正]---Wherearewegoingto?----Tomydwellingplace.注:雖然live有“居住”的意思,但livingplace卻是指“(房屋裡)可居住的地方”,因......

  • 中式英語之鑑:舒適的家 54.我有一個舒適的家。[誤]Ihaveacozyfamily.[正]Ihaveacozyhome.注:family和home雖然翻譯成漢語時都是“家”,但它們在英語中卻不是同義詞。family主要指家庭成員;而home主要指居住地,即“住宅”。原文中用“舒適的”來......

  • 中式英語之鑑:成家 86.你希望什麼時候成家呢?[誤]Whendoyouwanttostartafamily?[正]Whendoyouwanttogetmarried?注:中文的“成家”是“結婚”的意思,而英文startafamily的含義卻是“生第一個孩子”,二者完全不是一回事。......

  • 中式英語之鑑:應該做的 70.---謝謝你帶我們到辦公室來。---不用謝,這是我們應該做的。[誤]---Thankyouforguidingustotheoffice.---Notatall,it'smyduty.[正]---Thankyouforguidingustotheoffice.---Notatall,it'sapleasure./I'mgladtobeo......

  • 中式口語糾錯:Waityourturn 【中文這樣說】請排隊等候。【英文對比翻譯】ChineseStyle--Waitforyourturn,please.AmericanStyle--Waityourturn,please.......

  • 中式口語糾錯:Historyrepeats 【中文這樣說】歷史重演。【英文對比翻譯】ChineseStyleHistoryrepeats.AmericanStyleHistoryrepeatsitself.......

  • 中式口語糾錯:Totalsum 【中文這樣說】總數是多少?【英文對比翻譯】ChineseStyleWhatisthetotalsum?AmericanStyleHowmuchdoesitcometo?......

  • 中式英語之鑑:這個無恥的女人 我沒料到這個無恥的女人居然同她好友的丈夫調情。[誤]Ihadnotexpectedthatthisshamefulwomanshouldflirtwithherbestfriend'shusband.[正]Ihadnotexpectedthatthisshamelesswomanshouldflirtwithherbestfriend'shus......

  • 中式口語糾錯:Ilikeswimming 【中文這樣說】我非常喜歡游泳。【英文對比翻譯】ChineseStyleIverylikeswimming.AmericanStyleIlikeswimmingverymuch.......

  • 中式英語之鑑:種子選手 106.奧尼爾是首位進入決賽的種子選手。[誤]O\'Neilisthefirstseedplayertoreachthefinal.[正]O\'Neilisthefirstseedtoreachthefinal.注:seed的願意是“種子,萌芽”,後被引申為“種子選手”,所以這時不必再加player。......

  • 中式英語之鑑:寧做雞頭,不做鳳尾 87.寧做雞頭,不做鳳尾。[誤]Betterbetheheadofacockthanthetailofaphoenix.[正]Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.注:每種語言中都有許多約定俗成的表達,沒有什麼道理好講,但使用時則需遵照各自的語言習慣。中文......

 629    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 尾頁