當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第44期:不滿足於現有成就

輕鬆日記商務職場篇 第44期:不滿足於現有成就

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

核心句型:
I have never rested on my laurels.
我從不滿足於目前的成就。
rest on laurels直譯過來就是:“坐在桂冠上休息”,這個短語的正確意思是:“吃老本,不思進取”。因此,當美國人說"I have never rested on my laurels."時,他/她要表達的意思就是:"I must work harder."、"I am not satisfied with the current success."。
情景對白:
Benjamin: You have made great achievements in your career. You can take a rest now.
本傑明:你已經在事業上取得了巨大成就,現在可以休息一下了。
Todd: I have never rested on my laurels.
託德:我從不滿足於目前的成就。
搭配句積累:
①What do you think of the success you have got now?
你對瑞已經取得的成就有什麼看法?
②What on earth is the reason for your success?
到底是什麼原因讓你如此成功?
③Didn't you want a good rest after working so many days?
連續工作了這麼多天難道不想好好休息一下嗎?
④Why are you working so hard since you are already so successful?
你已經很成功了,爲什麼還這麼賣力?
單詞:
1. laurel n. 榮譽
He was wearing a roman kilt and laurel wreath.
他身穿羅馬人的褶疊短裙,頭戴桂冠。
He has obtained the laurel of the best actor of oscar for the behavior in this film.
他以在此片中的表現獲得了奧斯卡最佳男主角的桂冠。
2. on earth 究竟
At this time, where on earth now of you are staying, and what on earth now of you are thinking.
此時此刻的你,究竟在哪裏,究竟在想些什麼。
Why on earth anyone of calibre bothers to go on a large public company board is a bit of a mystery.
有些令人費解的是,有才幹的人究竟爲什麼要加入大型上市公司的董事會。

輕鬆日記商務職場篇 第44期:不滿足於現有成就