當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “尼斯湖水怪”英語怎麼說

“尼斯湖水怪”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

 名詞解釋:尼斯湖水怪,是地球上最神祕也最吸引人的謎之一。早在1500多年前,就開始流傳尼斯湖中有巨大怪獸常常出來吞食人畜的故事。古代一些人甚至宣稱曾經目擊過這種怪獸,有人說它長着大象的長鼻,渾身柔軟光滑;有人說它是長頸圓頭;有人說它出現時泡沫層層,四處飛濺;有人說它口吐煙霧,使湖面有時霧氣騰騰各種傳說頗不一致,越傳越廣,越說越神祕,聽起來令人生畏,可這畢竟是傳聞。一傳十,十傳百,越來越奇異。你知道怎麼用英語表達嗎?

“尼斯湖水怪”英語怎麼說

reports are coming in that Scotland's beloved Loch Ness monster may be dead.

For the first time in almost 90 years no 'confirmed sightings' have been made of the Serpentine Scottish beast.

Veteran Nessie spotter Gary Campbell, who keeps a register of sightings, said no one had come forward in 18 months to say they had seen the monster.

Mr Campbell said it was the first time since 1925 that there had been no confirmed reports of the monster.

有報道稱,蘇格蘭備受喜愛的尼斯湖水怪可能已經死了。

在近90年以來,這是第一次沒有人“確切地看到過”這個長得像蛇一樣的蘇格蘭怪獸。

尼斯湖水怪的觀察老手蓋裏·坎貝爾長期保持着對水怪的目擊記錄,他說,18個月以來,沒有一個人前來報告說看到了水怪。

坎貝爾先生說,這是1925年以來,第一次沒有得到關於尼斯湖水怪的確切報道。

  【講解】

文中的Loch Ness monster就是“尼斯湖水怪”的意思,也可暱稱爲Nessie,其中monster的意思是“怪物、畸形動物”,又如sea monsters(海怪)。它派生出的形容詞是monstrous,意思是“怪異的,醜陋的”。loch是蘇格蘭英語,源於蘇格蘭蓋爾語,意思是“湖泊”。

此外,文中的serpentine是一個形容詞,解釋爲“像蛇一樣的”,源於名詞serpent(大蛇、毒蛇)。類似的詞還有canine(似犬的)、feline(像貓的)、equine(似馬的)、elephantine(像大象的)等。