當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “限娛令”英語怎麼說

“限娛令”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

名詞解釋:“限娛令”指的是廣電總局在2011年出臺《廣電總局將加強電視上星綜合節目管理》文件及2013年出臺的《關於做好2014年電視上星綜合頻道節目編排和備案工作的通知》文件,要求各地方衛視從2011年7月起,在17∶00至22∶00黃金時段,娛樂節目每週播出不得超過三次,被大衆稱爲“限娛令”。你知道怎麼用英語表達嗎?

“限娛令”英語怎麼說

China orders cutback on TV a will limit the number of entertainment programs allowed to air on television, from match-making game shows to dance broadcasts, and push to replace them with morality-building programing, Chinese media reported on Tuesday.

China's State Administration of Radio, Film and Television starting next year will restrict shows that "record the dark and gloomy side of society," the Southern Metropolis Daily said.

"For every satellite TV station, no more than two entertainment programs can be aired during prime time from 7:30 p.m. to 10:00 p.m. every night," the paper said, citing a directive from the national broadcasting watchdog.

中國發布“限娛令”。據中國媒體週二報道,中國將限制娛樂節目的播出數量,受限節目從婚戀交友類到舞林大賽類,取而代之的將是思想道德建設欄目。

南方都市報稱,國家廣播電影電視總局從明年起將限制“記錄社會黑暗和陰鬱面”的節目。

報紙援引一則國家廣播監察指令稱,“各衛星電視臺在每晚7:30-10:00的黃金時間,娛樂節目不能超過兩檔”。

  【講解】

文中的“cutback on TV entertainment”即我們所說的“限娛令”,cutback是“減少、削減”的意思,類似的表達還有“limit the number of entertainment programs/cap the amount of entertainment programs/curb TV shows”。頒佈“限娛令”的機構是“China's State Administration of Radio, Film and Television”,即“廣電總局”。在黃金時段“prime time”受限播出的有“matchmaker programs”婚戀交友節目、“talent contests”才藝競秀、 “variety shows”綜藝娛樂節目、“talk shows”脫口秀 、“reality shows”真人秀等,這些節目可統稱爲“entertainment programs”娛樂節目。