當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 足球英語:“平局”怎麼說

足球英語:“平局”怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次
瑞典戰平英格蘭,兩隊攜手出線。對兩方的球迷來說,這可是個好消息。慶祝完了,該來繼續關注我們的足球英語了。這一次我們就來看看“平局”、“扳平比分”都怎麼說。

足球英語:“平局”怎麼說
1. England drew 2-2 with Sweden on Tuesday.

常有朋友問"戰平、打成平局"怎麼說,其實就是draw這個詞。Draw做動詞時有“打成平手/局”的意思,做名詞時有“平局,平手”的意思。比如:美國1比1戰平意大利就可以說成:The Unites States drew 1-1 with ItAly. 還可以用名詞來表示:The United States held Italy to a 1-1 draw.

2. After an opening 0-0 tie with Trinidad & Tobago, Sweden appeared to be on the verge of another scoreless draw.

瑞典的晉級之路走得也不是一帆風順。開局是0比0戰平特立尼達和多巴哥。第二局也僅以1比0戰勝巴拉圭。

“平局”除了draw之外,還可以說成tie。Tie 表示“平局”既可以做名詞也可以做動詞。做名詞時講“平局”就可以說成 (number) - (number) tie with ... 做動詞講的tie也可以表示“平局”,比如“英格蘭戰平瑞典”就可以說成是 England tied Sweden 2-2 to win Group B.

3. Henrik Larsson brought the scores level again after a long throw deceived the defence.

說到英格蘭和瑞典的這場比賽,那可是一波未平、一波又起。英格蘭兩次領先,都被瑞典人扳平了比分。這個“扳平比分”就可以說成 bring the scores level。Put the scores level 也有同樣的意思,比如:Sweden striker Marcus Allback headed in a corner kick to pull the scores level at 1-1.

Level還可以做動詞來表示“拉平比分”,比如:
Thierry Henry scored in the ninth minute for France's first World Cup goal since the 1998 final, only to see South Korea's Park Ji-sung level it in the 81st minute.

4. The United States pulled it even thanks to an own goal five minutes later.

美國隊能戰平意大利實在要歸功於意大利球員的烏龍球。

Even 作形容詞的時候有“平手的,比分相等的”的意思,因此“扳平比分”也可以說成是pull ... even。

5. Lee Chun-soo sent a free kick over the defensive wall and past Togo goalkeeper Kossi Agassa for the equalizer in the 54th minute.

韓國和多哥的比賽進行的也是非常激烈。

Equalizer 可以表示“足球比賽中扳平比分的得分”。它的動詞equalize 用在足球比賽中是“打成平局”的意思。“韓國和多哥在第54分鐘戰平”也可以說成South Korean equalized with Togo in the 54th minute.

Equalize還可以用分詞形式來修飾名詞。比如在韓國和法國的那場比賽中,有一個新聞報道是這麼說的:

In Leipzig, Park Ji-sung scored the equalizing goal in the 81st minute to grab a crucial point for South Korea after Thierry Henry had given France the lead in the ninth.

(Annabel編輯)