當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 詞彙大爆炸:“累死寶寶啦”不只是“I'm tired”

詞彙大爆炸:“累死寶寶啦”不只是“I'm tired”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

結束了一天的工作,是不是會感覺好累好累?如果只是用tired,完全不足以形容“感覺身體被掏空”!

詞彙大爆炸:“累死寶寶啦”不只是“I'm tired”

那就來看一下除了tired,“累死寶寶了”還可以怎麼說?

1、weary

(尤指長時間辛苦工作後)筋疲力盡的,極爲疲倦的

英語釋義:very tired, especially after working hard for a long time

I am inexpressibly weary.

我累的難以形容。

【辨析】

weary側重指由於連續不斷進行某項活動而造成的疲勞,以致感到厭煩。

tired是普通用詞,泛指因工作緊張,勞動過度,休息不足等而引起的疲乏。

2、dog-tired

極度疲憊的,精疲力竭的

原來英語裏,也有累成狗的說法。來點例句:

Long journey made me dog-tired.

因長途旅行,我疲憊不堪。

I'm dog-tired after working the whole day.

我工作了一整天,真是累慘了。

3、on one's last legs

快累死了;奄奄一息了

英語釋義:A person who is on their last legs is very tired or near to death.

所以說on your last legs主要有兩個意思~

①快累死了:

We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel.

我們出去走了整整一天,到達旅館時我都快累死了。

②奄奄一息了:

It looks as though her grandfather's on his last legs.

她爺爺看起來快不行了。

4、I'm exhausted.

我累壞了。

exhaust的意思是“耗盡”,衍生義就是“使筋疲力盡”。

比如:

Caring for young children can exhaust you physically and mentally.

照顧小孩子會使你身心疲憊。

其實很多表示“消耗”的單詞,都有“筋疲力盡”的衍生意思。

比如:

①sap:它的本義是“挖地道”。這很好理解,挖地道就會逐漸削弱體力,精力就會逐漸耗竭。

因此,sap和energy,vigor搭配,就可以表示“累死寶寶啦”。比如:

This difficult task sapped all my energy.

這項艱鉅的任務耗盡了我的精力。

②worn out

它主要有兩個意思:

a. 不能再用的;耗盡的:

worn-out clothes/carpet/equipment

破舊的衣物/地毯/設備

b. 筋疲力盡的;極累的:這也很好理解,耗盡自己的精力,不就是筋疲力盡了嗎?

I've been working all night and I'm worn out.

我整晚都在工作,已經筋疲力盡了。

③maxed out

它的本義是:用盡,用光(尤指錢),比如:

We maxed out all our credit cards.

我們刷光了所有信用卡的透支額。

當用來形容一個人用盡了精力,那就是累壞了啊:

I am totally maxed out.

我真是累壞了。

5、 I was completely wiped out.

我徹底累垮了。

wipe out可以指車輛失控,出事故。

I was going too fast and I wiped out on the bend.

我開得太快了,在拐彎處失去了控制。

6、I'm beat.

我很累。

I worked so hard today. I'm beat.

我今天工作很賣力,我累極了。

Man, I'm beat. I'm going to hit the sack.

天啊,我累死了。我要去睡覺了。

7、I'm fried.

我累極了。

fried的本義是炸過的,它的衍生義有“累極了的,精疲力竭的”。被工作or生活油炸了,想想都好慘。

8、I'm knackered.

我已經精疲力盡了。

knackered的意思是“疲乏的;疲倦的“,它是動詞knacker( 使筋疲力盡;損傷)的過去分詞形式。

I'm completely knackered. I ran all the way!

我累壞了。我是跑着來的!

9、I'm really dead.

我真要累死了。

說是這麼說,可沒有真死啊。在美式口語裏, dead有“精疲力盡”的意思,比如:

You seem half dead.

你看起來累得半死不活的。

10、I am quite knocked up/out.

我真是累壞了。

knock up和knock out都有“(使)精疲力盡;(使)累垮,累病”的意思。

We were all knocked out at the end of the day.

一天下來,我們個個都累得精疲力竭的。