當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S02E02:“膩歪”用英語怎麼說?

《摩登家庭》S02E02:“膩歪”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

1. wash out

《摩登家庭》S02E02:“膩歪”用英語怎麼說?

wash (sth) out的字面意思就是洗掉,洗淨(顏色或污跡)。

把自己洗掉了?這裏就是把自己不好的一面展現出來了。

wash sth out也有“(因雨)取消,中止(體育比賽等)”的意思。

The men's tennis semifinals were washed out this morning.

今天上午的男子網球半決賽因雨被迫取消。


2. be disconnected from

既然connected是“連在一起的;接通的”,那disconnected 就是分離的。

艾麗克斯是個很獨立的女孩,克萊爾感覺自己和她缺乏交流。

當然,“代溝”的英語是generation gap,彌補代溝就是bridge/cross the generation gap。

3. Pick up on sth

pick up on sth這個短語有這兩個意思:

①重新回到,繼續(某一話題)

Can I just pick up on your first point again, please?

我能繼續探討你的第一個論點嗎?


②注意到(他人未注意到的事物),和notice意思差不多。

Only one newspaper picked up on the contradictions in the statement.

只有一家報紙注意到了聲明中的矛盾之處。


4. off base

▲米奇爾不喜歡在公衆場合親吻,這讓卡梅隆感到很挫敗和不開心。

off base本意指棒球未觸壘,引申爲大錯特錯的,與事實不符的,在美國口語裏也形容“冷不防地,出其不意地”。

Now you can tell Pierce and all your friends they're a million miles off base.

現在你可以回去告訴皮爾斯和你的所有朋友他們完全錯了,他們離題十萬八千里。


5. lovey-dovey

▲卡梅隆本來想親米奇爾,結果撲了個空滾下了沙發。歌洛莉亞說米奇爾的害羞是遺傳了他老爸。

lovey-dovey是形容詞,意思是(在公開場合)卿卿我我的,過分親熱的。

另外,秀恩愛的英語就是public affection display,動詞的話就是show affection。