當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 看美劇學口語:老外如何過聖誕?

看美劇學口語:老外如何過聖誕?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

聖誕節馬上又要到了,大家是不是馬上又想到了香噴噴的大火雞,被裝飾得blingbling的聖誕樹,還有樹下最令人期待的大大小小的禮物呢?還是說你已經準備好要怎麼度過聖誕節了呢?如果還沒有什麼想法的話,不妨讓我們一起來看看查理布朗的聖誕節,他是怎麼和朋友們還有超級小狗Snoopy一起度過這個節日的。

看美劇學口語:老外如何過聖誕?

Sally在和Linus一起用紙箱子玩滑雪的時候突然不想玩了,離開了箱子,於是Linus和箱子一起在雪頂上失去平衡,翻了過去。

Sally: I think I’ve changed my mind.

我不想玩這個了。


Sally: If I had known you were only going that far, I would stay in.

如果我早知道你只會滑這麼點遠,我就留下來了。


Tips:

Change one’s mind改變想法

I've changed my mind.

我已經改變主意了。


You're wasting your breath. I won't change my mind.

你不必多費口舌,我是不會改變主意的。


Nothing will make me change my mind.

什麼都不能使我改變主意。


虛擬語氣

Sally第二句話是很明顯的虛擬語氣用法,因爲事先認爲Linus的箱子會滑很遠,所以她後悔了,改變了注意,從箱子裏出來了;可當她出來之後Linus只滑行了一小段距離就翻了,所以她的這句話也可以看做是對過去的假設。如果Sally事先知道的話,她就不會這麼做了,但是事實上她不知道,所以對現在來說是一種不可能的假設。一個很好記的例子,美國樂壇天后Beyonce的《If I Were A Boy》。

If I were you, I'd bury the hatchet.

如果我是你,我就講和。


I should look out if I were you!

如果我是你,我會小心的。


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要買個聖誕花環嗎?


Lucy: It’s not even Thanksgiving yet. By the time Christmas comes, all the needles will be falling off.

現在連感恩節都還沒有到。等到聖誕節的時候,花環上的松針就都掉了。


Chair Brown: Don’t hang it near the turkey.

不要把它懸掛在火雞附近。


Tips:

Yet仍然,還是,還

It seems proved, but yet I doubt.

這好像證實了,但我還是懷疑。


Have you had your haircut yet?

你剪過頭髮了嗎?


Hey, have you had your lunch yet?

嘿,你吃過午飯了嗎?


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要買個聖誕花環嗎?


Girl: It isn’t even Thanksgiving yet.

現在連感恩節都還沒有到。


Chair Brown: Would you like to buy a Thanksgiving wreath?

想要買個感恩節花環嗎?


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要買一個聖誕花環嗎?


Boy: Do you know what are you doing? Don’t you realize you’re adding to the over commercializing of Christmas?

你知道自己在做什麼嗎?你沒有意識到你增加了聖誕的過度商業化嗎?


Chair Brown: Not till I sell one.

除非我賣一個出去。


Tips:

Till直到……爲止

Not till就是表示沒有發生某種狀態,直到……爲止。這裏可以理解爲“除非”的意思。Chair Brown的意思就是指自己一個都還沒有賣出去,所以沒有加劇聖誕節的過度商業化。

He worked till five.

他一直工作到五點。


I will love you till the end of my life.

直到我的生命終結,我都會愛着你。


Health is not valued till sickness comes.

病魔不纏身,健康不值錢。


Don’t betray yourselves till I move.

我沒有行動之前,你千萬不可先露出馬腳。


Chair Brown: Good morning. This is a Christmas wreath.

早上好。這是聖誕花環。


Girl: (Grab the wreath.) Thank you. I love samples. (Slam the door.)

(一把搶走花環)謝謝。我很喜歡樣品。(摔門)


Tips

Samples樣品

這裏的sample指的是商場或是商家給顧客免費試用的商品樣品,這個女孩把Chair Brown的商品當做是免費的樣品拿走了。

查理布朗沒有放棄,還在爲他的聖誕花環尋找買主。結果遭遇了閉門羹。

Chair Brown: Rats.

真糟糕。


Tips:

Rats糟透了

Rat本來指的是老鼠、騙子這些令人討厭的東西,在口語中常用來表達一種不開心的心情,或是事情進展得十分不順,不相信對方的話,讓人心情很不爽。

妹妹Sally看到哥哥有一堆的花環放在家裏,就上前詢問。

Sally: What are you up to, big brother?

你在做什麼呢,哥哥?


Chair Brown: I’m trying to sell Christmas wreaths from door to door.

我在努力挨家挨戶賣聖誕花環。


Sally: Getting on the old commercial bandwagon, eh? Going after those big holiday bucks, huh?

還是靠老一套的商業手段嗎?想要趁大節日撈一把?


Tips

Up to忙於……

口語中常用的形式,比較隨意的說法。比較常見的用法What are you up to?你在忙什麼呢?

聖誕花環半天賣不出去一個,即便他們使用了虛假宣傳。於是Sally想出了一個辦法:把花環掛在Snoopy的嘴上。

Sally: I think we need better packaging. We need a better way to show off our product.

我認爲我們需要更好包裝下這些花環。我們要炫耀一下我們的產品。


Tips

Show off炫耀,賣弄

show oneself off

自我炫耀


Do stop showing off it's embarrassing.

快別賣弄了--太難爲情了。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。