看美劇學口語:聖誕節的真諦是什麼?
聖誕節馬上就要到了,聖誕節對於孩子們來說意味着什麼呢?應該就像我們過年壓歲錢一樣吧,這個自古以來的習俗對於大人和孩子們來說都是不一樣的感受。給予和收穫哪個帶來的快樂更多,想必對於不同的人來說認識也不同。Charlie和Sally兩個人對於這個問題就有截然相反的看法。如果給你一份聖誕願望清單,你會寫些什麼呢?
(Sally在寫她的文章)
English Theme
主題
“The True Meaning of Christmas.”
“聖誕節的意義”
To me, Christmas is the joy of getting.
對於我來說,聖誕節就是收穫的快樂。
Charlie Brown: You mean “giving”. Christmas is the joy of giving.
Charlie Brown:你要說“給予”。聖誕節就是給予的快樂。
Sally: I don’t have the slightest idea what you’re talking about.
Sally:我一點兒也不明白你在說什麼。
Christmas is getting all you can get while the getting is good.
聖誕節是收穫所有你能得到的東西的好機會。
Charlie Brown: Giving. The only real joy is giving.
Charlie Brown: 給予。快樂的真諦就是給予。
Sally: Like, wow.
Sally:感覺就像,哇~。
Tips
do not have the slightest idea一點兒也不知道
slight 作爲形容詞adj. 原意爲“輕微的,少量的”,the slightest idea就是說一點點想法,至少一點點的理解。常與否定“not”搭配,表示“一點兒也不明白,絲毫不能理解”。
I haven't got the slightest idea who he is.
我壓根兒不知道他是誰。
Sally: I’m making out my Christmas list. Now, how do you spell your name?
Sally:我在列我的聖誕清單。現在,你的名字要怎麼拼?
Charlie Brown: I’m your brother and you don’t even know how to spell my name?
Charlie Brown:我是你的哥哥,你卻連我名字怎麼拼都不知道?
Sally: I’ll put down “Sam”. I know how to spell that.
Sally:那我寫“Sam”好了。我知道怎麼拼它。
Sally: What was his name again?
Sally:再說一下他名字叫什麼來着?
Charlie Brown: Santa Claus.
Charlie Brown:聖誕老人。
Sally: Any middle initial?
Sally:有中間名縮寫嗎?
Charlie Brown: No, I don’t think so. At least I’ve never heard of one.
Charlie Brown:沒有,我認爲沒有。至少我從來沒有聽說過。
Sally: How about his wife? Do you know her name?
Sally:那他的太太呢?你知道她的名字嗎?
Charlie Brown: Well, sometimes you hear people say her name is Mary Christmas.
Charlie Brown:嗯?有時候你會聽到人們說她的名字是Mary Christmas(因爲與Merry Christmas發音相似)。
Sally: Really? That’s very interesting. Maybe I’ll write to her instead.
Sally:真的嗎?真是有意思。也許我應該是要給她寫信纔對。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。