當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S3E1:“刻在石頭裏”是什麼意思?大綱

《摩登家庭》S3E1:“刻在石頭裏”是什麼意思?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 4.17K 次

三家人及Haley的男友Dylan一起來到失落河農場度假。

《摩登家庭》S3E1:“刻在石頭裏”是什麼意思?

度假期間,Alex被一個男孩奪走了初吻。

Mitchell 和Cameron爲是否應該收養一個兒子而爭吵,而Dylan向Haley求了婚。

Dylan失蹤,衆人只好兵分三路前去尋找。

來看《摩登家庭》第三季第一集,英語君總結了三個知識點。

1. put sb/sth to shame

△一家人來到牧場度假,接待他們的牛仔漢克極力誇讚牧場有多好。

put sb/sth to shame的意思是“使相形見絀”,單說put sb to shame是指“使(某人)感到羞愧”,

Your cooking puts mine to shame.

你做菜的功夫令我自愧不如。


2. set in stone

刻在石頭裏的東西很難改變吧,set in stone也就有“一成不變”的意思,如果說not be set/carved in stone那就是“還未確定;未成定局”。

總結一下“一成不變”的其他表達:

①static 

It is a nearly static theory.

這是一條几乎一成不變的理論。


②changeless

Surrounded by this changeless landscape, one can imagine the world as it was many thousands of years ago.

置身於這永恆不變的風景之中,可以想象出好幾千年前世界是什麼樣子的。


③immutable

an immutable law

永恆的法則


④stereotypical

Personas should be typical and believable, but not stereotypical.

人物角色應該是典型和可信賴的,但不是一成不變的。


3. knee-deep

knee-deep的字面意思表示“齊膝深的”,你想想,走過齊膝深的泥水是不是就有種陷進泥水的感覺,所以說,它的比喻義就有“深陷其中的”,也有:忙着的”的意思。

I'm knee-deep in paperwork.

我忙於應付文書工作。