當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 漲知識:8個與顏色有關的地道俚語

漲知識:8個與顏色有關的地道俚語

推薦人: 來源: 閱讀: 7.92K 次

漲知識:8個與顏色有關的地道俚語

Black and blue

含義:被暴打了一頓,臉上青一塊紫一塊。形容打架鬥毆或是練拳擦掌的時候都能用得到。

【例句】After Sam lost the wrestling match he was black and blue.
山姆摔跤比賽結束後(臉上)青一塊紫一塊的。

Black sheep of the family

含義:一羣白羊裏面就你一隻黑的,這種家族畫風和別人明顯不一樣的就可以說“Black sheep of the family“——注意了,和我們傳統意義上說的”鶴立雞羣“不一樣,這個詞組是帶有貶義的。

【例句】My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :(
我的姐姐都很成功:一個是醫生,另一個是工程師,只有我是“壞了一鍋湯的老鼠屎”——我的父母有時候真的很討厭我,因爲我成績差的不行。

Black tie event

含義:至非常正式的活動或是宴會——男性常被要求西裝革履,女性則是款款長裙。

【例句】The Oscars is one of the world’s most famous black tie events.
奧斯卡是全世界最出名的盛裝場合。

Out of the blue

含義:出乎意料,所料不及。

【例句】One day, out of the blue, she announced that she was leaving.
有一天,她出人意料地宣佈她要離開了。

Catch someone red-handed

含義:幹壞事被人抓包了

【例句】Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed.
湯姆正在偷車的時候被路過的警察抓個正着。

To paint the town red

含義:出去浪,參加派對浪浪浪~

【例句】They were out painting the town red last night.
昨晚他們都出去耍了~

Roll out the red carpet

含義:隆重歡迎熱烈歡迎。這個俚語源自好萊塢。當明星盛裝出場、走紅毯被衆生包圍歡呼之時,生動形象的刻畫了這個俚語。

【例句】They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy.
聽說名人來到他們所在的城市時,他們準備隆重歡迎一下的,結果發現來的不是本人。

Green thumb

含義:有園藝天賦。

【例句】Jillian has quite a green thumb; look at her tomato patch!
吉莉安很有園藝天賦;看看她的土豆地呀!