當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 日常中的英語口語對話短文

日常中的英語口語對話短文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

總有人問,要花多長時間才能學好英語。這問題不好回答,因爲沒有衡量學好英文的標準,並且學習英語的速度也因人而異,下面小編就給大家分享看看英語口語,有時間的來多學習哦

日常中的英語口語對話短文

  Mega Cities 大都市

Goron: Hello, my name is Goron. I'm from Italy.

高倫:大家好,我是高倫。我來自意大利。

Win: My name is Win. I'm from Vietnam.

溫:我是溫。我來自越南。

Michael: My name is Michael. I'm from Norway.

邁克爾:我是邁克爾。我來自挪威。

Goron: So today, we're going to discuss about megacities. So do you have mega cities in your countries?

高倫:今天,我們要來討論一下特大城市。你們國家有特大城市嗎?

Win: Well, Vietnam is still a developing country, but we have several big city. The city I'mfrom, Ho Chi Minh City is – I think it's the biggest city in Vietnam. And we have people flockingfrom the countryside to the city every year. And the population keeps Growing butinfrastructure is not capable of keeping up with the population, so we kind of have someproblem right there.

溫:越南現在還是發展中國家,不過我們有幾座大城市。我來自胡志明市,那是越南最大的城市。每年都有很多人從鄉村前往胡志明市。城市人口持續增長,但是基礎設施建設沒能跟上人口的增長幅度,因此引發了一些問題。

Michael: No. Norway does not have any mega city. But even so, we have problems withinfrastructure. We have a huge car queues but they're actually right now, they are doingeverything they can to develop that infrastructure. And most of our capital, Oslo, is actuallyplanned – well, it plans for the roads to all be sub-terrestrial.

邁克爾:沒有。挪威沒有特大城市。不過即使這樣,我們的基礎設施也存在問題。我們的交通擁堵特別嚴重,現在他們正盡一切努力發展基礎設施。我們的首都奧斯陸在規劃地下線路。

Goron: Okay. In Italy, the biggest city is Rome. It's a really ancient city, as you know. And sofor this reason, it was built for horses, for a really small amount of people, not five million as, Ithink, we have today. So the biggest problem in Rome is the traffic jam. Sometimes, it could beterrible, terrible. You can be stuck in the traffic for hours. And you just start to think, "Oh well, I want to get out of here."

高倫:好。意大利最大的城市是羅馬。如你們所知,羅馬是一座古老的城市。也正因如此,這座城市建立時還是馬匹盛行的時代,當時的人口很少,不像現在有500萬人。所以,羅馬最大的問題就是交通擁堵。有時,交通狀況非常非常糟糕。你可能在路上堵好幾個小時。這時,人們就會想:“哦,我想離開這裏。”

Michael: Have you – do you have any kinds of rules or like there's days, specific days whereyou cannot drive if your sign has this specific number or something like that?

邁克爾:你們有沒有特殊的規定,比如在特定的日子裏,哪些車牌不能上路行駛之類的?

Goron: They tried to do that, but the drivers in Rome are really famous. They didn't follow therules. It's really hard to have a car incident there. They're driving like crazy. They are reallystressed out about traffic jam and so they're screaming. They're horning. So it could bestressful.

高倫:他們曾試圖制定這樣的規定,不過羅馬司機非常出名。他們根本不遵守這些規定。所以在這裏發生交通事故非常麻煩。羅馬司機開車非常瘋狂。他們對交通擁堵感到焦慮,所以他們會大聲喊叫。他們還會一直按喇叭。所以,令人非常有壓力。

Win: Does the government try to renovate infrastructure of the city?

溫:政府有更新城市的基礎設施嗎?

Goron: The problem is like it's really interesting because when they're trying to dig into Rome, they find something, some monuments or something that's from the Roman Empire. And theyhave to stop everything. So they cannot just destroy, you know, the columns or that theymaybe, they find some new houses under the ground, then the...

高倫:問題是,他們曾試圖在羅馬修建地下線路,可是他們在挖掘的過程中發現了遺蹟或是來自羅馬帝國的文物,所以他們不得不停止挖掘工作。他們不能破壞他們發現的古老石柱等遺蹟,他們還在地下發現了一些建築,還有……

Michael: Or catacombs.

邁克爾:地下墓穴。

Goron: Catacombs, yeah. So really, it's – and so this one, it's really difficult to dig into Romeand build new metros for example.

高倫:對,地下墓穴。所以很難在羅馬修建地下線路和地鐵。

Michael: So maybe for Italy, it would be better to create like a new capital, like political capitallike in Brazil where they have Brasilia which was specifically built only for the politicians.

邁克爾:就意大利來說,建造一個新首都更合適,就像巴西那樣,巴西利亞是專門爲了政治家而建造的政治首都。

Goron: It will be much better to move the capital of Milan actually. I think that, but it's toomuch history in Rome to just say, "Oh well, let's move it out somewhere else."

高倫:其實將首都遷至米蘭會好很多。不過羅馬的歷史非常悠久,不能簡單地說:“嗯,我們把首都遷去其他地方吧”。

Win: I mean, I think...

溫:我的意思是……

Michael: Would you say that urbanization is a problem in Rome that more and more people arecoming to Rome from other places? And what would you think is the reason for that?

邁克爾:你認爲城市化是羅馬面臨的問題嗎?因爲從其他地方前往羅馬的人越來越多。你認爲導致這種現象的原因是什麼?

Goron: Not really. It was a problem some decades ago, but not now. Not really. If you canavoid the big city, you do. But as we know, the biggest opportunities that you have for work, for everything are in the big cities. So this is the main reason.

高倫:不完全是。這是數十年前就已經產生的問題,不是現在出現的新問題。不完全是。如果可以避開大城市,那儘量避開。但是我們知道,大城市擁有最多的工作機會和其他各種機會。所以,這是主要原因。

  His Life in Japan 他在日本的生活

Antoinette: Well, Warren, you know, we've beentalking about the fact that we both live in Japan andthat we're both from Western countries. Tell me, howdo you feel about Western eating utensils comparedto Japanese eating utensils?

安託萬內特:沃倫,我們兩個人現在都生活在日本,而且我們都來自西方國家。和我說說,你怎麼看西方的餐具和日本的餐具?

Warren: Well, you know, even in Japan, they use Western utensils sometimes. But overall, Ido like chopsticks. I think it's very handy. It's just easier to pick up certain things. When I firstcame to Japan and saw people eating salad with chopsticks, I thought it was very strange. But ifI tried to eat it with a fork now, it's actually very difficult to pick up things like lettuce. And Iprefer using chopsticks for things like that.

沃倫:你知道,日本有時也會用西方餐具。總體來說,我很喜歡筷子。我認爲筷子非常方便。有些食物用筷子夾更容易。我剛來日本的時候,看到人們用筷子吃沙拉,當時我認爲那真是太奇怪了。不過我在嘗試用叉子吃沙拉的時候,我發現很難吃到萵苣。所以像這種食物我更喜歡用筷子吃。

Antoinette: When you first started using chopsticks, did you get hand cramps?

安託萬內特:你剛開始用筷子時,手有沒有抽筋?

Warren: Not so much because – I can't recall when I started using them, but I actually, Ibecame comfortable with them before coming to Japan.

沃倫:我的情況並不嚴重,我記不清我從什麼時候開始用筷子了,不過我在來日本之前已經習慣用筷子了。

Antoinette: That's good to know.

安託萬內特:這很好。

Warren: Uh-hmm.

沃倫:嗯。

Antoinette: Well, what about sleeping? How do you sleep? Do you prefer a bed or do youprefer the Japanese style futon?

安託萬內特:那睡覺呢?你怎麼睡覺?你是喜歡睡在牀上還是喜歡睡在日式牀墊上?

Warren: Well, it's funny you say that. At first, I hated the idea of this thin little mattress butI did find that it's actually quite nice for my back. I actually prefer it to Western beds becauseit's better for my back. But I don't like sleeping on the floor. I like being higher up.

沃倫:你這麼問真有趣。一開始,我討厭那個又薄又小的墊子,不過後來我發現它對我的後背有好處。其實相比於西方的牀,我更喜歡日式牀墊,因爲睡在上面我感覺後背更舒服。不過我不喜歡睡在地板上。我喜歡睡在高一點的地方。

Antoinette: So a high futon.

安託萬內特:睡在高的日式牀墊上。

Warren: If I could get like, you know, a tatami mat that's raised with a futon mattress on top, that would be best for me.

沃倫:如果可以在榻榻米上放日式牀墊,那應該是最適合我的。

Antoinette: You know, I think I've seen things like that in the stores, platform bed withtatami.

安託萬內特:我想我在商店裏看到過類似的,榻榻米硬板牀。

Warren: Oh, that sounds nice. I should look for that.

沃倫:哦,聽起來不錯。我應該去找找。

Antoinette: Yeah. I should find one for you and point you in that direction. Well, what aboutbathing? The Japanese are famous for their incense and the way they bathe. So do youprefer a Japanese style bathing situation or a Western style shower?

安託萬內特:對。我可以幫你找找,然後告訴你在哪裏。那洗澡呢?日本以香薰和沐浴方式而聞名。你是喜歡日本的沐浴還是西方的淋浴?

Warren: Well, I actually much prefer the Japanese style now. When I go back home, I find itquite difficult. I like to be able to clean myself before going into the bathtub.

沃倫:其實現在我非常喜歡日式沐浴。我回家的時候,感覺很難。我喜歡先洗一下然後再進浴缸。

Antoinette: That's a good thing. I do enjoy that as well. What about the custom of taking yourshoes off before going into a house?

安託萬內特:這很好。我也很喜歡那樣。那進屋前脫鞋的習慣呢?

Warren: Well, that doesn't bother me too much. Growing up in Canada, I always took myshoes off coming inside anyways. I don't think it's as much of a ritual in Canada but manypeople do it just to keep a clean house. But sometimes, if I run out and I forget something likemy car keys and I want to just run back inside, I'll tend to want to keep my shoes on ratherthan taking them on and off every single time.

沃倫:嗯,這的確令我非常困擾。我在加拿大長大,我在進屋之前都會先脫鞋。我認爲那並不是加拿大的習俗,許多人這樣做只是爲了保持房子的潔淨。不過有時,如果我趕時間,而我又忘了拿車鑰匙,那我會穿着鞋跑進去拿鑰匙,而不是脫鞋進屋,然後出來再把鞋穿好。

Antoinette: Okay, tell me. Confess now. Do you sometimes keep your shoes on and go into thehouse?

安託萬內特:好。告訴我,現在承認吧。你是不是經常穿着鞋進房子?

Warren: Yeah, sometimes I have. But I've caught my wife doing it a couple of times too, andshe's Japanese. So I guess I'm not that bad.

沃倫:對,有時。不過我發現我妻子也這樣做過幾次,而她是日本人。我想這可能並不是那麼糟的事情。

Antoinette: Hey, I don't think so. I do it, too. What about sitting on the floor versus sitting inchairs? Which do you prefer?

安託萬內特:嗯,我想那並不糟糕。我也會穿鞋進屋。那坐在地板上和坐在椅子上,你更喜歡哪種?

Warren: Oh again, I really dislike sitting on the floor. It isn't very comfortable for me. I'm alittle bit tall. I have long legs and I don't seem to have a place to put my legs when I'm on thefloor. Usually, my legs will fall asleep quickly and my back will start to bother me. So I preferto sit up in a chair.

沃倫:哦,我要再說一次,我真的非常不喜歡坐在地板上。對我來說那非常不舒服。我個子有點高。我的腿很長,坐在地上的時候,我的腿沒地方放。通常,我的腿很快就會開始放鬆,可是我的後背又開始讓我感到很痛苦。所以我喜歡坐在椅子上。

Antoinette: Oh that's too bad. I guess my last question refers to eating habits – well, mealsand how they're served. Do you prefer to eat meals that are served to you individually or do youprefer to eat and share your food?

安託萬內特:哦,那太糟糕了。我最後一個問題與飲食習慣有關,與進餐和食物供應方式有關。你是喜歡食物以單人份供應還是喜歡分享食物?

Warren: Well, that's a good question but I don't know if I have a preference. I like the idea ofeating all sorts of different things, so it can be fun eating in a Japanese style sometimes. Butthere are times where do I like to just have my own meal in front of me as well.

沃倫:嗯,這是個好問題,不過我也不清楚自己喜歡什麼。我喜歡可以吃到各種食物的飲食習慣,所以日式飲食習慣有時很有趣。不過有時我只想吃我面前的單人份食物。

  Her Life in Japan 她在日本的生活

Warren: So Antoinette, you've been living in Japanfor a while now, right?

沃倫:安託萬內特,你已經在日本生活一段時間了,對吧?

Antoinette: Yes, that's right.

安託萬內特:對,沒錯。

Warren: Well, can you tell me, do you like to usechopsticks or forks and knives more?

沃倫:我想問你,你現在更喜歡用筷子還是更喜歡用刀叉?

Antoinette: It depends on what I'm eating really. For the most part, I enjoy usingchopsticks. They are easy to use. I don't have to worry about cutting anything. And especially ifI'm eating Japanese food, which tends to be chopped in small pieces, small bite-size pieces, chopsticks are perfect. But when I'm eating Western food or spaghetti, I prefer using Westernstyle utensils.

安託萬內特:這取決於我在吃什麼。大多數情況下,我喜歡用筷子。筷子用起來很方便。我不用擔心切到東西。尤其是在吃日本食物的時候,日本食物一般會切成小塊,大概一口大小,非常適合用筷子。不過在吃西方食物或意麪的時候,我更喜歡用西式餐具。

Warren: Oh okay, that makes sense. What about sleeping, do you like to sleep on like aWestern bed or a Japanese futon?

沃倫:哦,好,有道理。那睡覺呢?你是喜歡睡在牀上還是睡在日式牀墊上?

Antoinette: Actually, it depends on the season.

安託萬內特:這要看季節而定。

Warren: Why is that?

沃倫:爲什麼?

Antoinette: Well, in summer, I prefer sleeping on a futon. It seems cooler than a bed. But inwinter, I love a cozy, plush bed with lots of pillows and quilts or duvets. And yeah, I like to feelcozy.

安託萬內特:夏天我喜歡睡在日式牀墊上。因爲日式牀墊好像比牀要涼爽一些。不過冬天我喜歡睡在溫暖舒適的牀上,上面要有很多枕頭和被子。我喜歡舒適的感覺。

Warren: That sounds nice. Okay. How about having shoes on or off in the house?

沃倫:聽起來不錯。好。那你在房間裏穿鞋嗎?還是會脫掉鞋?

Antoinette: Hmm, I like to go barefoot – well, with socks. My feet get cold.

安託萬內特:嗯,我喜歡光腳在房間裏走動,當然要穿襪子了。不然我的腳會冷的。

Warren: Well, do you use slippers?

沃倫:嗯,你穿拖鞋嗎?

Antoinette: No.

安託萬內特:不穿。

Warren: Okay.

沃倫:好的。

Antoinette: I find slippers uncomfortable unless they are the kind that fit your foot. They'renot actually the correct size for my foot.

安託萬內特:我感覺,如果拖鞋不合腳的話,穿着非常不舒服。拖鞋的尺寸不符合我腳的尺寸。

Warren: Oh, I see. So Japanese slippers are a different size from you.

沃倫:哦,我明白了。日式拖鞋的尺寸不適合你。

Antoinette: They are one-size fits all and I just feel like kicking them off anytime.

安託萬內特:他們只有一種尺寸,我穿着的時候感覺隨時會把鞋踢掉。

Warren: Right. Okay. How about, you know, in Japan, a lot of times people sit on the floor, butyou don't really do that very much in the United States. Do you like sitting in chairs or on thefloor more?

沃倫:好。好的。在日本,人們經常坐在地板上,不過美國並不經常這樣做。那你喜歡坐在椅子上還是坐在地板上?

Antoinette: I like both actually. Again, it depends on the season. The floor is so nice and coolin summer, and I like just feeling that coolness. But in winter, I want fabric underneath me, and I want cushions that tend to act – provide a barrier for cold wind.

安託萬內特:兩個都喜歡。我要再說一遍,這要取決於季節。夏天的時候地板很好,因爲涼快,我喜歡那種涼爽的感覺。不過冬天的時候,我喜歡坐在墊子上面,希望坐墊能抵抗寒風。

Warren: Right, right. Eating out is a little different, too. I think in Japan, you tend to share allthe meals that you have but maybe back home you usually just buy one meal.

沃倫:好,嗯。在外出就餐方面,兩國也存在不同。我認爲日本喜歡共享食物,不過在美國通常我們只買自己的飯。

Antoinette: That's true. Maybe I'm a germ-phobic American – I don't know. I like eating myown food. I don't like to share. If it's one huge serving plate that's meant for several people, then fine. But I like just having my own plate of food.

安託萬內特:沒錯。也許我是有潔癖的美國人,我也不清楚。我喜歡自己吃自己的食物。我不喜歡分享食物。如果一個特別大的餐盤裏裝着幾人份的食物,那我也可以接受。不過我喜歡吃飯的時候有自己的餐盤。

Warren: Oh, okay. There's one more. What about having a shower or a bath? I think in Japan, they usually have like a detachable shower-head and you can shower yourself before going intothe bath. What do you prefer?

沃倫:哦,好。還有一個問題。沐浴或泡澡呢?日本一般用可拆卸的淋浴噴頭,在進浴缸以前可以先沖洗一下。你喜歡哪種洗澡的方式?

Antoinette: Well, I like showers, either way as long as the water is hot. Whether it'sdetachable or not, as long as the water is hot, I like showers. And I like having water run downmy body. That's a pleasant feeling. But I also like sitting in a hot tub of water but not for toolong.

安託萬內特:我喜歡淋浴,只要是熱水,哪種都可以。無論是不是可拆卸的淋浴噴頭,只要是熱水就可以,我很喜歡淋浴。我喜歡水流過我身體的感覺。那種感覺非常舒服。不過我也喜歡坐在熱水浴缸裏,不過時間不會太久。

Warren: Well, what about the bathtubs because I think they are different sizes, aren't they?

沃倫:嗯,那浴缸呢?我知道日本浴缸和西方浴缸的尺寸不一樣,對吧?

Antoinette: They are. I like the fact that Japanese baths allow you to sit in water up to yourneck. But I also like the fact that Western style baths allow you to recline in the water.

安託萬內特:沒錯。日本浴缸,你坐進去以後,水可以到你的頸部,我喜歡那種感覺。不過我也喜歡西方的浴缸,因爲我可以斜躺在浴缸裏。

Warren: Right. You can stretch out more.

沃倫:對。可以伸展身體。

Antoinette: So you can stretch out, yeah.

安託萬內特:沒錯,可以伸直身體躺在浴缸裏。

Warren: Oh, okay. I see.

沃倫:好的,我明白了。

Antoinette: That's a hard call.

安託萬內特:很難選擇。