當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:"小心謹慎"怎麼說

實用口語:"小心謹慎"怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 4.09K 次

To walk on eggshells 小心謹慎

實用口語:"小心謹慎"怎麼說

奧巴馬創造歷史、入主白宮,接手的卻是小布什留下的一堆爛攤子。他必須小心謹慎的處理金融危機和美國在伊拉克和阿富汗的戰爭問題。

今天我們要講的這個片語to walk on eggshells就是“小心謹慎”的意思。Eggshell就是雞蛋殼。大家都知道,雞蛋殼是很脆弱的。你要是想在雞蛋殼上走,你必須非常小心謹慎,因爲你處於一個非常微妙和危險的地位。比如說,美國人對墮胎這個問題爭論非常激烈,已經成爲選民衡量候選人的標準之一。下面這個例子就是一個競選官職的候選人在擔心他即將發表的講話:

I have to be very cautious in what I say about abortion. I know I am walking on eggshells. There are very strong feelings on both sides and I don't want to upset people any more than I have to.

我在講墮胎的問題時必須十分謹慎。我知道我處於非常微妙的地位。在這個問題上,爭論雙方的情緒都非常激烈。除非不得已,我不想讓更多的人對我不滿。

我們再來舉一個例子。下面說話的人是一對夫婦的老朋友,而這對夫婦正在鬧離婚。這使他感到左右爲難。他說:

I've been friends with both Jack and Mary even before they got married twenty years ago. Now they're in the process of a nasty divorce and I feel like I'm walking on eggshells every time I talk to either one of them.

傑克和瑪麗是在二十年前結婚的。在他們結婚前我就跟他們交朋友了。現在,他們正在鬧離婚,互相爭吵得非常激烈。每次我跟傑克或跟瑪麗講話的時候,我真是要非常謹慎小心。

美國的離婚率是比較高的。當然離婚總是一件不愉快的事,吵吵鬧鬧的,爭奪財產是常事。但是,有些美國夫婦雖然經歷了離婚這段不愉快的時期,但是他們在離婚後還是能保持友好關係,作爲朋友來相待,甚至互相幫忙。有些人雖然離了婚,但是他們仍然跟以前的岳父母,或公公婆婆保持友好關係。這一點是人們都很讚賞的。