當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第96期:basket case

美國習慣用語 第96期:basket case

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次
美國習慣用語-第96講:basket case

all washed up

美國習慣用語-第96期:basket case

今天我們要給大家介紹兩個表示毫無希望的習慣用語。我們要講的第一個常用語是:basket case。

Basket的意思就是“籃子”。比如說,要是一個人在一次事故中失去了四肢,他就變得毫無能力來料理自己的生活,只能讓人們把他放在一隻籃子裏擡來擡去。這種毫無能力和希望的情景就是basket case的意思。Basket case經常被用來形容那些很窮的國家,它們的人民飢寒交迫,毫無希望。有的時候,basket case也是指那些老是虧錢,即將倒閉的企業。我們來舉個例子吧:

例句-1: "I'm really worried--our company is losing so much money these days that if things don't get better in the next two months we'll be a basket case and have to go out of business."

這個人說:“我真是非常擔心,我們公司這些日子虧損了那麼多錢,要是在今後兩個月裏情況沒有好轉的話,我們就徹底沒有希望,只好倒閉了。”

Basket case也可以用半開玩笑的口氣來指個別人,就像下面這個人。他正在找工作,剛剛到一個公司去面談回來:

例句-2: "They made me wait so long for the interview that I was a basket case by the time I finally got called in. I've never been so nervous! I stammered, I stuttered--I almost couldn't remember my own name."

這人說:“他們讓我等了很久才和我面談。等到他們叫我進去的時候,我根本就不行了。我從來沒有這樣緊張過,結結巴巴地說不出話來,差一點連自己的名字都忘了。”

下面我們要講的一個習慣用語是:all washed up。大家都知道,wash就是洗東西的“洗”。但是,all washed up的意思是徹底完蛋,和乾淨不乾淨毫無關係。下面這位女士在和她妹妹說另一個他們都認識的朋友:

例句-3: "Did you hear that Gloria's marriage is all washed up? She found her husband was seeing another woman, so she packed up, took the kids and moved out. Now she's suing for divorce"

她說:“你聽說了沒有,格洛里亞的婚姻是徹底完蛋了。她發現她的丈夫有外遇,因此她收拾起自己的東西,帶着孩子搬出去了。現在,她向法院提出要離婚呢!”

下面這個例子是關於一個染上惡習、到最後破壞自己生活的人:

例句-4: "That man over there used to be one of the best players in baseball. But then he started drinking, turned into an alcoholic, and just two years later he was all washed up."

這句話的意思是:“那邊那個人以前是最好的棒球運動員之一。但是,後來他開始喝酒,逐漸酗酒成習。這樣,只過了兩年,他的棒球生涯也就完蛋了。”

以上我們講了兩個習慣用語,它們是:basket case和all washed up。Basket case是毫無希望的境地;all washed up是徹底完蛋的意思。

「美國習慣用語」第九十六課就講到這裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。