當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第65期:flea market

美國習慣用語 第65期:flea market

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次
美國習慣用語-第65講:flea market

to clam up

科學家們說,世界上有許多昆蟲對人類是有益的,但是也有好多小蟲子使人感到討厭,比如說像蚊子、蒼蠅、跳蚤等。特別是跳蚤,它雖小,但是咬起人來很利害,讓人感到非常癢,而且還可能會傳染致命的病菌。可是,美國人倒是很喜歡跳蚤市場。跳蚤市場在英文裏就是叫:flea market。

什麼是flea market呢?Flea market實際上和跳蚤一點關係都沒有。Flea market是一種往往在週末舉行的非正式集市,flea market一般都是在戶外,那兒有許多攤販出售各種各樣的東西,有不少都是用過的舊東西,新的東西也有,但是質量一般都比較差,價錢也很便宜。可是,要是你眼光敏銳的話,你能花很少的錢買到很有價值的古董和其他東西,就像下面這個人一樣:

例句-1: "I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a carved jade Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was."

這個人說:“我今天去跳蚤市場,運氣還真不錯。在那些毫無用處的破玩意兒堆裏,我找到一箇中國鼻菸壺,是用玉做的,上面還有雕刻。我才化了五塊錢。賣東西的人根本不知道那是什麼東西。”

有的人很容易傷感,看到一些舊的東西就觸景生情,鉤起他們對以往的回憶。下面就是一個例子:

例句-2: "For me a flea market is a sad place--all those memories of the past: stuff that used to be precious to people who have died or grown old or just moved away."

這人說:“在我看來,跳蚤市場是一個令人感傷的地方,市場上賣的東西過去對一些人來說是很寶貴的,但是他們老的老了,死的死了,有的人也已經不知去向了。”

下面我們要給大家介紹的一個習慣用語也很有趣,有時也很有用:to clam up。Clam在中文裏就是蛤蜊,當蛤蜊外面的殼關起來的時候,你要想把它打開是不容易的。因此,clam up的意思就是嘴巴閉得緊緊的。當然,在不同場合,它的意思也就有所不同。下面這個例子是一個人聽他朋友講話聽得太膩味了,於是他對他的朋友說:

例句-3: "Hey, clam up, will you! I've heard enough already about how hard you work in the office!"

這個人說:“咳,你別說了,行不行!我已經聽夠了你在辦公室工作多賣力的話了。”

下面這個例子的情況可完全不同了。這是要這個人說話,可是他偏不說:

例句-4: "The cops found a man they know was a witness to the murder. But he has clammed up and won't talk--he's afraid the killer's mob will come after him if he testifies in court."

這句話的意思是:“警察找到了一個人,他們知道他是一起謀殺案的目擊者。可是,他嘴巴很緊,什麼也不肯說,他怕要是他出庭作證,那個謀殺集團不會放過他。”

我們在今天的「美國習慣用語」節目裏給大家介紹了兩個和小動物有關的習慣用語。第一個是:flea market。Flea market是一種非正式的市場,專賣一些舊的或質量比較差的便宜貨。今天我們講的第二個習慣用語是:to clam up。To clam up的意思是把嘴巴閉緊,不說話。

美國習慣用語-第65期:flea market