當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年6月大學英語四級翻譯練習: 中國航天十年事業發展

2018年6月大學英語四級翻譯練習: 中國航天十年事業發展

推薦人: 來源: 閱讀: 4.35K 次

請將下面這段話翻譯成英文:

2018年6月大學英語四級翻譯練習: 中國航天十年事業發展

自從中國首次將人類送上太空,巳經過去了大約十年。2003年,在神舟5號整個21小時的航程中,楊利偉繞地球飛行了14圈。40多年前,尤里.加加林(Yuri Gagarin)的旅程可稱開天闢地,40餘年後,中國成爲繼前蘇聯(the former Soviet Union)和美國之後第三個能自主進行載人航天飛行的國家,併成功發射了中國第一個目標飛行器(target spacecraft)空間實驗室(space laboratory)天宮一號。

參考翻譯:

About 10 years has passed since China first sent a man into space. Yang Liwei orbited the Earth 14 times during his complete 21-hour flight with the Shenzhou 5 spacecraft in 2003. More than 40 years after Yuri Gagarin’s groundbreaking journey, China has become the third country after the former Soviet Union and the US to carry out an independent manned space flight. And China has successfully launched its first target spacecraft and space laboratory, Tiangong-1.

翻譯講解:

1.自從中國首次將人類送上太空,已經過去了大約十年:“自從”可譯爲Since, since爲英語中表示“自從”的常用詞,它還表示“既然;因爲”;“已經過去了大約十年”譯爲about 10 years has passed。

2.2003年,在神舟5號整個21小時的航程中,楊利偉繞地球飛行了14圈:“繞地球飛行”可譯爲orbit the Earth, orbit作動詞意爲“繞軌道運行”,作名詞意爲 “軌道”,如:near-earth orbit(近地球軌道)。“21小時的航程”可用21-hour flight表示,英語中數量詞作形容詞用的表達方式很常用,如:3-meter bridge (3米長的橋),10-year-old girl (10歲大的女孩),需要注意的是有了連字符,量詞如hour、meter等需要用單數。

以上就是今天的學習內容啦,希望大家專心備考,考試超常發揮!