當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 這10部經典電影的譯名,美到窒息(上)

這10部經典電影的譯名,美到窒息(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

在心理學上,“先入爲主”被稱爲首因效應,指交往雙方形成的第一次印象對今後交往關係的影響。由此看來,“這是個看臉的時代”並不是完全的僞命題,與人交往看臉,選擇電影大概就是看名字了。新近熱播的《軍師聯盟》(全稱《大軍師司馬懿之軍師聯盟》)被戲稱爲一個極具“網遊氣質”的名字,但畫風可不是~它的英譯名是The Advisors Alliance,字字對應,但對比《復仇者聯盟》就可以知道,譯名太過冗餘。至於該譯作什麼,下文會具體展開。

這10部經典電影的譯名,美到窒息(上)

一個好的譯名對潛在的觀衆羣有着積極的吸引力,既要與劇情風格相符,又要保持“猶抱琵琶半遮面”的美感,適當加些神祕的修飾。所以,片名翻譯是爲極大的挑戰。本文選出了一些經典的電影名翻譯,它們背後的故事又是怎樣呢?且看下文分解:

NO.1 Waterloo Bridge:《魂斷藍橋》

《魂斷藍橋》是米高梅電影公司出品的電影,講述了陸軍上尉羅伊和芭蕾舞演員瑪拉之間的愛情悲劇。戰爭無情,瑪拉失去工作後又聽到羅伊陣亡的消息,爲生活所迫淪爲妓女。兩人重逢後,爲了羅伊家族的聲譽,瑪拉在婚禮前夕悄然離去,在最初相見的滑鐵盧橋上結束了自己的生命。

若直譯,Waterloo Bridge會被譯作《滑鐵盧橋》,聽起來很像紀實片,無法從名稱中感受到這段故事的情緒。而《魂斷藍橋》則顯得高段很多,它的選詞十分考究,“藍橋”一詞在中文中由來已久,並且衍生出不少千古不絕的動人愛情和詩篇。

關於“藍橋”的起源有許多版本,一說出自《莊子》,是《盜跖》篇裏一段哀婉的愛情故事。尾生與女子期於樑(橋)下,女子不來,水至不去,抱樑柱而死。講述了一個名叫尾生的癡心男子與心上人相約在橋下,可女子遲遲沒來。大水上漲,尾生爲信守諾言不肯離開,抱着橋柱溺亡。據說,他們相約的地方在陝西藍田縣的藍溪之上,名作藍橋。

影片中,羅伊依然在期待他與愛人的婚禮,卻不知愛人心頭的傷,早已千瘡百孔。瑪拉回到他們初遇的地方,懷念兩人誓言不悔的愛情,平靜迎向了疾馳而來的車子。

今生的這場愛情,她失約了,不是不愛,只是愛得太深。

藍橋何處覓雲英?

只有多情流水伴人行。

No.2 Mr. Holland's Opus:《春風化雨1996》

因爲後來又出現了一部翻譯同名電影,所以Mr. Holland's Opus被稱作《春風化雨1996》。這部電影融合了教育和音樂,與法國電影《放牛班的春天》存在相似之處。

1964年的秋天,心懷遠大理想的作曲家格蘭·霍蘭爲了掙錢完成他的事業,在一所中學做音樂教師。雖然是不得已的選擇,但霍蘭對教學工作極爲用心,在30多年間用愛心、信任和理解贏得了大夥的尊敬和愛戴。在他退休前,歷屆學生們歡聚一堂,爲老師開了一場盛大的歡送會。在《春夜喜雨》中,杜甫對春雨的描述是“好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲”,也正因如此,許多人喜歡用“春風化雨”來形容教育工作者,稱他們的工作是“潤物細無聲”。

譯名《春風化雨》則是對霍蘭先生數十年施教育人最恰當精緻的描述。

No.3 Genius:《天才捕手》

影片講了一個編輯,麥克斯威爾·珀金斯,一個活在上世紀的美國編輯。海明威、費茨傑拉德成功的幕後推手,做書人往往藏身於寫書人的背後,這是一個常年被視作隱形的職業。那個時代,編輯尚且有着高度的專業尊重,擇一行,便擇了一生;爲之鐘情,享受它的樂趣,連帶它的苦痛,一併包容。

影片名爲Genius,被譯作《天才捕手》,與原著《天才的編輯》營造的模棱兩可有異曲同工之妙。麥克斯威爾·珀金斯,他既捕捉天才,爲他們編輯,同時,自己也是這個行業裏的天才。

一語雙關,無以爲甚。

NO.4 Hilary and Jackie:《她比煙花寂寞》

《她比煙花寂寞》,是根據1997年傑奎琳·杜普雷的姐姐希拉里與弟弟皮爾斯合著的傳記改編。

Hilary和Jackie出身於音樂世家,大女兒Hilary是個天才長笛手,而小女兒Jackie是個略顯笨拙的大提琴手。兩個姐妹雖然形影不離,但妹妹Jackie似乎永遠是姐姐光芒背後的影子。妹妹拼命練習,直到在一次比賽上脫穎而出,搶盡風頭。姐妹倆的命運發生了奇異的逆轉。後來,姐姐遇見愛情,重拾音樂夢。妹妹爲守住自己的光芒,陷入瘋狂的較量中,戀愛婚姻都源自不甘,漸漸脫軌。最後,在萬衆矚目中離開人世。

Jackie不願平庸一生,拼命耀眼奪目。努力、瘋狂,就如煙花般絢爛一刻,最終煙消雲散,悄無聲息,徒留無邊落寞。彌留前再次聽到幼時的那一句:Everything is going to be alright,半生爭奪,所爲何來?

“東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。衆裏尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”,繁華落盡後, Jackie最懷念的依然是和姐姐牽手相伴的童年。

可惜,再也回不去了。萬頭攢動火樹銀花處不必找我。

NO.5 Lolita:《一樹梨花壓海棠》(又名《洛麗塔》)

《洛麗塔》改編自美國作家弗拉基米爾·納博科夫的同名小說,講述了中年男子亨伯特與少女洛麗塔的不倫戀。影片中洛麗塔只有14歲,且是亨伯特的繼女,很符合中文裏“老牛吃嫩草”的說法。以《一樹梨花壓海棠》爲譯名則借古說今,既寫實又帶着些不足爲外人道的調侃。

《一樹梨花壓海棠》是蘇軾爲好友張先在八十歲時迎娶十八歲小妾所作的一首詩。

十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。
鴛鴦被裏成雙夜,一樹梨花壓海棠。

梨花是白色,指的是白髮丈夫,而海棠是紅色,指的是紅顏少女。鴛鴦被裏成雙夜,一個“壓”字揉進了說不盡的曖昧和調侃。佛曰:不可說,不可說……