當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 英語四六級翻譯分類表達學習

英語四六級翻譯分類表達學習

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

英語四六級翻譯部分是很多人考前不知道該怎樣練習的題型,大家可以根據自己的實際情況多多去訓練。當然很重要的就是各個方面的表達大家要積累,今天就來看看英語四六級翻譯分類的表達,包括歷史類、文化類、經濟類、社會發展等等。

英語四六級翻譯分類表達學習

翻譯-歷史類

朝代 dynasty

春秋時期 the Spring and Autumn Period

戰國時期 the Warring States Period

三國時期 the Three Kingdoms Period

古都 ancient capital

皇帝/君主 emperor;monarch

永相/宰相 prime minister

政治家 statesman

歷史人物 historic figure

發祥地 birthplace

隨着時間的推移 as time goes by

追溯到 to date back to; to be traced back to···

起源於 to originate in/from

繁榮 prosper/flourish/boom

翻譯-文化類

文化遺產 cultural heritage

古代文明 ancient civilization

風俗習慣 custom

中華民族 the Chinese nation

民間習俗 folk custom

象徵意義 symbolic meaning

國寶 national treasure

文物 cultural relics

文人 scholar; the intellectual

民間故事 folk tale

傳說 legend

禁忌 taboo

傳統

公曆/陽曆 solar calendar

農曆/陰曆 lunar calendar

慶祝 celebrate

習俗 tradition; convention; custom

年夜飯 annual reunion dinner

親朋好友 relatives and friends

春聯 spring couplets

燈籠/花燈 (festival) lantern

中國結 Chinese knot

爆竹 firecrackers; fireworks

民間藝術 folk art

民間藝人 folk artist

傳統工藝 traditional handicraft

工匠/手工藝人 craftsman

剪紙 Chinese paper cutting

龍 dragon

鳳 phoenix

京劇 Peking Opera

雜技 acrobatics

中國功夫 Chinese Kung Fu/martial arts

漢字 Chinese character

書法 calligraphy

中國畫 traditional Chinese painting

四大發明 the Four Great Inventions of ancient China

中醫 traditional Chinese medicine

飲食

中國菜 Chinese cuisine; Chinese food

元宵 sweet sticky rice dumplings

原材 ingredient

調料 seasoning; dressing

旅遊

華東 East China

華南 South China

中西部地區 central and western regions;mid-west

黃河 the Yellow River

長江 the Yangtze River

景點 tourist attraction; scenic spot

中外遊客 tourists from home and abroad

名勝古蹟 places of interests

避暑勝地 summer resort

自然景觀 natural scenery

門票 entrance ticket

保存最完好的 best-preserved

省會 provincial capital

豐富知識 to enrich one’ s knowledge

開闊視野 to broaden one’ s horizons

被譽爲 be honored/crowned as

佔據重要地位 to play a significant role;to have/occupy a significant place

推廣中國文化 to promote Chinese culture

蓬勃發展 to flourish

歡度 ······to celebrate······;thecelebration of······

位於 be located in/at

繼承 to inherit

翻譯-經濟類

經濟穩定 economic stability

經濟政策 economic policy

經濟學家 economist

經濟增長率 economic growth rate

不發達的 underdeveloped

發展中的 developing

經濟全球化 economic globalization

市場經濟 market economy

優化經濟結構 to optimize the economic structure

改善經濟環境 to improve economic environment

擴大內需 to expand domestic demand

開放國內市場 to open domestic market

縮小貧富差距 to narrow the gap between the rich and poor

翻譯-社會發展類

社會

中國特色社會主義 socialism with Chinese characteristics

民族 majority ethnic group

少數民族 ethnic minority

小康社會 well-off society

物質文化 material civilization

精神文化 spiritual civilization

醫療保險 medical insurance

農民工 migrant worker

獨生子女 the only child in family

教育

教育公平 fairness/equality in education

應試教育 examination-oriented education

九年義務教育 nine-year compulsory education

高考 college entrance examination

高等教育 higher education

受過良好教育的 well-educated

環境

環境保護 environmental protection

環境問題 environmental problem/issue

環境污染 environmental pollution

全球變暖 global warming

溫室效應 greenhouse effect

霧霾天氣 smog weather

可再生資源 renewable resources

瀕臨滅絕/失傳 to be on the verge of extinction/loss

科技

信息革命 information revolution

人工智能 artificial intelligence (Al)

信息時代 information age

創新 innovation

政策

改革開放 reform and opening-up

可持續發展 sustainable development

一國兩制 One Country, Two Systems

一箇中國原則 the one-China principle

法制國家 a country with an adequate legal system

科教興國 national rejuvenation through science and education

推行可持續發展戰略 to pursue the strategy of sustainable development

堅持···的方針 to adhere to the principle of···

違反規定 to violate a rule/regulation

與時俱進 to keep pace with the time

關於英語四六級翻譯題型如果還有疑問的話,可以來網校跟着專業的老師一起學習。