當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語聽力 > 【好運查莉】S01E10(44)爸爸和大叔Mel和解

【好運查莉】S01E10(44)爸爸和大叔Mel和解

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

【好運查莉】S01E10(44)爸爸和大叔Mel和解

爸爸和大叔Mel和解。

 

Hints:

whoa

 

由於是口語,難免有口誤及吐字吞吞吐吐重複,吞吞吐吐以及重複處無需聽寫。

說話人改變時請換行聽寫;

記得句首大寫,句末標註標點符號;

維維醬也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請諒解~ ^_^

Dad says he loves you.
Hogwash!
And he thinks it would help if you told me what this feud was about.
When your father was ten years old, I was his baseball coach.
Oh. Now I get it.
What's that supposed to mean?
Well, you get a little bit too excited about baseball.
I share my opinions! Anyway, I gave him some constructive criticism.
You said I swung like a girl!
I was sugarcoating it! You swung like a baby girl!
Hey, we're talking. This is a start.
You humiliated me in front of the entire team.
I was trying to make you better.
Well, you didn't yell at any of the other kids.
Because I didn't care about any of the other kids, fathead!
Whoa. Did you hear that? Before the fathead part. He said he cared about you.
I was trying to make you tough and I guess sometimes I got a little carried away. I'm sorry.
We have an apology. Hey, dad.
Well, maybe sometimes I was a little oversensitive. And I'm sorry.
And a return apology. Now you know what we do in this family after we fight?
I'm hoping eat.
We hug.
Hugging's for girls.
Baby girls.

老爸說他愛您。
廢話。
而且他覺得也許應該由你來告訴我這場宿怨的由來
你爸十歲的時候,我是他的棒球教練。
喔,現在我明白了。
你那恍然大悟是啥意思?
好吧,我覺得您對於棒球是有點太激動太執着了。
我有話就直說。不管怎樣,我給了他一些很有建設性的意見。
你說我揮杆像個娘們兒。
我那已經是好話了,其實你揮杆就像個小寶寶。
嘿嘿,大家開始談話啦,這是個好的開始。
你在全隊面前羞辱我。
我是想要幫你提升自己。
那你怎麼從來不對其他的孩子吼?
因爲我根本不關心其他的孩子啊,癡呆兒。
哇,你聽到沒?在他罵你癡呆之前,他說他其實最在乎你了。
我想讓你變得更堅強。我猜有時候我是太激動了。對不起。
我方得到一個道歉耶,嘿,老爸看你的。
呃,也許我有時候也確實太敏感了。我也抱歉了。
人家還你一個道歉啦,現在你曉得我們家在吵架之後會做什麼嗎?
我希望是大吃一頓。
我們會擁抱彼此。
抱抱是娘們兒風氣。
小娘們兒。