當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 新託福閱讀分數如何算分

新託福閱讀分數如何算分

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

新託福閱讀分數如何算分?對於託福閱讀部分來說,具體的算分標準有點複雜,尤其是分數的換算。因此本篇文章整理了詳細的內容 ,大家更好地來了解這部分的內容。下面讓我們一起來看看吧!

新託福閱讀分數如何算分

新託福閱讀分數如何算分

The Reading Section score is based on your performance on multiple-choice items. Except for the last question of each set, you received one point for each of the questions you answered correctly. The total points that you received were than converted to a score on a scale from 0-30. The reported score for the Reading Section will always be on this scale of 0-30.

The last question in each set is worth 2 points. These questions were scored as follows:

If you had: You received

1 correct answers 0 points

2 correct answers 1 point

3 correct answers 2 points

1. 這裏所說的轉換(convert),不同版本的試卷因難度不同有不同的轉換標準,所以新託福閱讀是沒有固定的評分表的。

2. 所以,計算新託福閱讀的分數,不要計算對多少題,而是算拿到多少原始分“Raw Point Total(0-45)”,然後再參照評分表,計算最後的分數(0-30)。

【託福閱讀】長難句解析——全球溫度變化差異

原句案例:

While these records provide broadly consistent indications that temperature variations can occur on a global scale, there are nonetheless some intriguing differences,which suggest that the pattern of temperature variations in regional climatescan also differ significantly from each other.

詞彙講解:

consistent /k?n's?st?nt/ adj. 一貫的, 前後一致的

intriguing /?n?tri:g??/ adj. 有趣的,激起好奇心的

結構劃分:

(While these records provide broadly consistent indications that temperature variations can occur on a global scale), there are nonetheless some intriguing differences, (which suggest) (that the pattern of temperature variations in regional climates can also differ significantly from each other).

深度分析:

修飾一:(While these records provide broadly consistent indications that temperature variations can occur on a global scale),從句,注意裏面還有一個同位語從句 (that temperature variations can occur on a global scale)表示indication的內容

中文:雖然這些記錄提供了廣泛一致的跡象表明溫度變化能在全球範圍內發生

修飾二:(which suggest) ,從句,修飾前面的differences

中文:這些差異表明

修飾三:(that the pattern of temperature variations in regional climates can also differ significantly from each other) ,從句,注意這個從句裏還有很多介詞結構,the pattern (of temperature variations )(in regional climates) can also differ significantly (from each other).

(of temperature variations ) (in regional climates) ,在區域氣候的溫度變化

中文:在區域氣候溫度變化的模式彼此之間差異很大

主幹:there arenonetheless some intriguing differences

參考翻譯

雖然這些記錄提供了廣泛一致的跡象表明溫度變化能在全球範圍內發生,但是會有一些有趣的差異,這些差異表明在區域氣候溫度變化的模式彼此之間差異很大。

【託福閱讀】長難句解析——荷蘭農業危機

託福閱讀長難句實例

However, what is astonishing about this is not that Dutch agriculture was affected by critical phenomena such as a decrease in sales and production, but the fact that the crisis appeared only relatively late in Dutch agriculture.

句子分析

本句的主語是what is astonishing about this的主語從句。第一個that引導的從句在be動詞後,叫作表語從句,第二個that引導的從句是同位語從句,解釋說明the fact。本句還有一個重要閱讀結構是A is not B,but C,這個結構的閱讀重點靠後,也就是針對A的重點是C後面的內容,即the fact that the crisis appeared only relatively late in Dutch agriculture。

單詞回顧

astonishing作形容詞,表示“令人吃驚的”,比如:an astonishing achievement 驚人的成就。

be affected by表示“受到……的影響”,可以借鑑到寫作中,通常表示受到不太好事情的影響,比如:How will the tax affect people on low income? 這項稅收會如何影響低收入人士?

critical作形容詞,表示“批評的;愛挑剔的”,比如:Pat is always very critical of her son’s appearance. 帕特對兒子的外表總是很挑剔。critical還可以表示“重要的”,比如:Parental attention is critical to the child’s socialization. 父母的關注對孩子適應社會是很重要的。在本句中critical表示“危險的”,critical phenomena說的是“危險的現象”。

relatively這個副詞是託福閱讀詞彙題所考查過的單詞,表示“相對而言地”,與“comparatively”和“correspondingly”意思相近。

句子翻譯

然而,令人吃驚的並不是荷蘭受到銷量和產量下降等危險現象的影響,而是這樣的事實:這些危機在荷蘭農業中出現地相對比較晚。

【託福閱讀】長難句解析——物理化學性質的沉澱

原句案例:

Over long periods of time, substances whose physical and chemical properties change with the ambient climate at the time can be deposited in a systematic way to provide a continuous record of changes in those properties overtime, sometimes for hundreds or thousands of years.

詞彙講解:

property /'pr?p?t?/ n. 財產,資產;特質,性質;

ambient /'?mb??nt/ adj. (指空氣等)環繞四周的, 周圍的

結構劃分:

(Over long periods of time), substances (whose physical and chemical properties change with the ambient climate at the time) can be deposited(in a systematic way)(to provide a continuous record)(of changes in those properties overtime), (sometimes for hundreds or thousands of years).

深度分析:

修飾一:(Over long periods of time),介詞短語

中文:經過很長一段時間

修飾二:(whose physical and chemical properties change with the ambient climate at the time) ,從句,修飾substances,大家一定要注意這裏的substances和can be別從句隔開了,一定要注意主謂被從句或其它修飾隔開的情況

中文:物理和化學性質隨着當時周圍氣候變化

修飾三:(in a systematic way) ,介詞短語

中文:以一種系統的方式

修飾四:(to provide a continuous record) ,非謂語動詞

中文:提供了連續記錄

修飾五:(of changes in those properties overtime),介詞短語

中文:這段時間的這些特徵變化

修飾六:(sometimes for hundreds or thousands of years) ,介詞短語

中文:這有時會是幾百年或幾千年

主幹:substancescan be deposited

參考翻譯:

經過很長一段時間,物理和化學性質隨着當時周圍氣候變化的物質會以一種系統的方式沉澱,這提供了這些(物理和化學)性質在此段時間內變化的連續記錄,這有時會是幾百年或幾千年。