當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 中英文對照閱讀文章

中英文對照閱讀文章

推薦人: 來源: 閱讀: 3.57K 次

閱讀作爲英語學習的基本技能之一 ,在英語學習過程中起着非常重要的作用 ,是提高綜合能力、學好英語的重要途徑。下面是本站小編帶來的中英文對照閱讀文章,歡迎閱讀!

中英文對照閱讀文章

中英文對照閱讀文章1

中國醫院用電擊療法治網癮 印度網友大呼可怕

At a time when the internet seems to have become as integral to humanity as air, water and food, there is a large debate on its benefits up against its demerits.

如今,就像空氣、水和食品一樣,互聯網成爲了人們不可缺失的一部分,人們也對其優劣出現大量爭論。

In East China’s Shandong province though, there’s no debate – just electroshock therapy.

然而,在山東省可不會這樣,那裏對付網癮採用電擊療法。

An internet addiction treatment centre in Linyl has shocked the world after it was revealed that in its now infamous Room 13, patients have been receiving electroshocks to rid them of their ‘addiction’ to the internet.

臨沂市的網癮治療中心震驚了世界。據披露,病人爲了戒網癮而接受電擊療法。

State-run Global Times reported that over 6000 inmates – most of whom are teenagers – have been kept here since 2006.

環球時報報道稱,從2006年以來,超過6000多人,大多數是青少年,在那裏接受治療。

What is even more shocking than the revelations of shock therapy being used is that the center was already banned from conduting the procedure in 2009 by the then Ministry of Health.

更令人震驚的是,從2009年開始,該中心就被衛生部禁止。

This month it was revealed that the center was still carrying out the procedure, this time under a new name – low-frequency-pulse- electronic acupunctre.

然而,本月的披露顯示,該中心仍然在進行電擊療法,這次換了一個新名,叫做低頻脈衝電子鍼灸。

中英文對照閱讀文章2

中國接受來自巴基斯坦的援助

兩國的關係這次有些新奇。中國接受來自巴基斯坦的援助,而通常來說後者纔是中國廣泛援助的接受者。中國當局允許巴基斯坦一架軍用運輸機,載着大米前往湖北受災地區。

The idea is to rationalize Chinese assistance for people who are affected by floods almost every year in Pakistan’s Gilgit Baltistan and other areas falling in I Pakistan Occupied Kashmir, observers said. Chinese troops often go to the disputed areas, which is claimed by India, in the plea that they are helping out flood victims for humanitarian reasons.

觀察家表示,這麼一來,中國幾乎每年援助巴基斯坦的吉爾吉特-巴爾蒂斯坦以及其他巴控克什米爾的鬧洪災地區的舉動,就合理化了。中國軍隊經常前往印度主張的存爭議地區,以人道主義的名義救災。

The Pakistani aircraft brought in 22 tons on rice to the Wuhan airport, state media said. The aid supply came more than three weeks after the floods ended in Hubei on July 31. Pakistan is a beneficiary of a $46 billion project sanctioned by Chinese president Xi .. for building an economic corridor passing through the country and ending in Gwadar port on the Arabian Sea.

據官媒報道,巴基斯坦軍用運輸機載着22噸大米降落武漢機場。這次援助的到來,距離7月31日湖北洪災結束過去了3個多星期。巴基斯坦是460億美元項目的受益方,這筆資金用來修建一條經濟走廊,貫穿巴基斯坦,終點是瓜達爾港。

This is possibly the first time China has received assistance from Pakistan. Given China’s superior economic conditions it has no need for rice donations from a relatively poor country like Pakistan. Besides, the normal Chinese diet comprises of small grain sticky rice which is entirely different from the kind of rice produced in Pakistan.

這次可能是中國第一次接受巴基斯坦的援助。考慮到中國經濟狀況不錯,中國是不需要來自巴基斯坦這麼一個相對貧窮國家的大米援助的。另外,中國人一般吃的是小粒的糯米,跟巴基斯坦種植的大米是截然不同的。

Observers said the purpose is to enhance Pakistan’s image among ordinary Chinese.

觀察家指出,此舉的目的是加強巴基斯坦在普通中國人心目中的形象。

中英文對照閱讀文章3

爲什麼美韓導彈部署將刺激中國開發先進武器

The United States and South Korea’s recent decision to counter North Korean missile capabilities with an advanced system on the Korean peninsula left China “deeply dissatisfied” and ready to take “necessary measures” a defense ministry spokesman said at the end of July.

美國和韓國近期決定在朝鮮半島部署先進的武器系統,以反制朝鮮的導彈力量。此舉引發了中國的嚴重不滿。中國國防部的一名發言人在七月底表示,中國已經準備好了採取“必要措施”加以應對。

In the month since the agreement was announced many analysts have wondered how Beijing’s anger will manifest.

在美韓宣佈該決定的當月,許多分析家都思考過北京將會如何表達其憤怒。

One common sentiment is that the strategic collateral imposed on China by the missile system called the Terminal High Altitude Area Defense may force Chinese diplomats to reconsider their inaction on North Korea’s nuclear efforts.

一種常見的觀點是,這個被稱爲末段高空區域防禦系統(THAAD,薩德)的導彈系統對中國造成了戰略上的附帶傷害,也許會迫使中國外交人員重新審視他們在朝核問題上的不作爲。

Others fueled by an earlier Chinese warning that THAAD could “destroy” relations with South Korea “in an instant” argue that China may seek to discipline Seoul with economic repercussions.

另一種觀點,基於中國發出的“薩德有可能會‘瞬間摧毀’中韓關係”的警告,論證稱中國可能尋求以經濟上的回擊來對首爾方面進行懲戒。

Such responses fail to encompass the full scope of China’s domestic and foreign policy thinking.

這種反應不能全面涵蓋中國內政外交政策考量。

China will not move in a quick or meaningful fashion to oppose Pyongyang — Beijing fears destabilizing the Kim regime which would risk expanding the U.S. presence in the region far beyond THAAD deployment and potentially spur an influx of impoverished North Korean refugees into China.

中國不會採取迅速或有意義的方式反對平壤——北京懼怕推翻金家政權可能會導致的風險:美國在該地區的勢力會擴張至遠超出薩德部署的範圍,以及刺激潛在的朝鮮貧民潮涌入中國。

In fact China’s THAAD-inspired refusal to support a U.N. Security Council measure on recent North Korean missile launches suggests that negotiations are even less attainable than before.

事實上,中國因受薩德刺激而拒絕支持聯合國安委會就最近朝鮮發射導彈採取措施,表明談判比以往更加難以實現。

Likewise THAAD deployment damages Chinese trust in Seoul on security issues but it does not obscure the two countries’ growing economic interdependence.

同樣地,薩德的部署也損害了中國在安全議題上對於首爾方面的信任,但不會令兩國經濟上的日漸相互依賴變得前途未卜。

While South Korea is asymmetrically dependent on economic relations with China it is also China’s second largest trade partner and a major source of foreign direct investment.

雖然這種經濟依賴是非對稱的,韓國更多地依賴與中國的經濟關係,但它仍然是中國的第二大貿易伙伴和一個主要的外國直接投資來源地。

Though Beijing will seek to coerce South Korea by publicly considering sanctions the risk of collateral from major economic retaliation is thus unwarrantable for China especially in the context of a slowing domestic economy.

儘管中國會以公開考慮制裁措施來試圖迫使韓國就範,但進行大規模經濟報復的附帶風險也是中國所沒有把握的,尤其是在中國國內經濟放緩的大背景下。