當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 商務英文文章帶翻譯

商務英文文章帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

閱讀商務英語文章有助於學生獲取商務知識,適應全球化發展趨勢的需要。下面是本站小編帶來的商務英文文章帶翻譯,歡迎閱讀!

商務英文文章帶翻譯

商務英文文章帶翻譯1

感受星巴克中國經營模式

Starbucks is planning a massive expansion in China over the next couple years that will nearly double its locations in the country. It might seem risky for a coffee company to expand soaggressively in a culture of tea-drinkers. But Starbucks has altered its stores and products to adapt to local tastes and the strategy appears to be working.

星巴克計劃在接下來的幾年裏在中國大規模的擴張,店面的數量將會是之前的兩倍。在擁有飲茶文化的國家有如此大的擴張野心,對於一家咖啡公司而言似乎是在冒險。但是星巴克已經改變它的店面和飲品,用來迎合當地居民的口味,這個戰略好像開始奏效。

The company’s same-store sales grew 7% in the region for the most recent quarter and it’s planning to open 500 new locations in China by the end of the year, which would make China Starbucks’ second largest market outside the U.S.

最近一個季度,在一個區域,公司的同等店面銷售額上漲了7%。星巴克計劃年底在中國新開500家店,這將使中國的星巴克店面數量是低於美國的第二大市場。

Here’s a few ways that Starbucks is doing things differently in China:

這裏有幾點事星巴克在中國的不同運營方法:

stores are bigger with more seating space. “Unlike Americans, who can’t cope without a morning cup of joe, most Chinese customers don’t just grab and go,” writes Violet Law in the Global Post. “Instead, coffee shops here are a destination. People sit back and chat with friends and family. Some come to meet with clients or do business.”

1.店面擴大有更多的座位。維奧萊特·勞在國際雜誌上寫道“大多數中國客人不需要急忙拿着咖啡然後離開,不像美國人不能早上沒有一杯咖啡。”相反,咖啡店在中國是目的地。人們坐這裏同朋友和家人聊天,一些人也會在這裏跟客戶見面或者處理商業事務。

While most Starbucks stores in the U.S. are hectic and bustling, Chinese consumers seek out Starbucks to “nurse their drinks and lose themselves in their laptops… enjoying tranquilitythat’s usually elusive in teeming China,” Law writes.

雖然美國大部分的星巴克店都是繁忙和熙熙攘攘的,而在中國顧客尋找星巴克是爲了“在人數如織的中國這種安靜通常是難以找到的,他們享受這種寧靜,喝咖啡和沉浸在網絡上…”勞寫道。

coffee is more expensive. Starbucks charges up to 20% more for its coffee products in China compared to other markets. The Chinese state media has attacked Starbucks for this practice, but the company says the prices are due to the higher costs of doing business in the country.

2.咖啡會更貴。星巴克在中國咖啡的收費相比於其它市場要高出20%。中國媒體曾攻擊過星巴克的價格,但是星巴克公司卻說價格歸因於在中國開店的高成本。

bucks stores in China offer a menu of Chinese teas and treats like mooncakes. But one of the best-selling item in the region right now is actually a Strawberry Cheesecake Frappucino, which is topped with a cream cheese whipped cream, graham cracker crumbles, and strawberry syrup. The frappuccino “set instant records for the top-selling limited-time Frappuccino offering ever,” Starbucks chief operating office Troy Alstead said on a recent earnings call.

3.星巴克店在中國提供中國茶菜單和推出像月餅之類的甜點。但在這個地區,目前銷量最好的產品實際上冰草莓乳酪刨冰,在刨冰的上面覆蓋一層攪拌乳酪,碎薄餅還有草莓糖漿。刨冰“在有限的時間裏,刨冰的銷售量瞬間突破以往的紀錄,”星巴克首席運營官特洛伊·奧爾斯得特在近期的收入來電說。

4. The food is labeled with the country where it was imported from to address Chinese consumers’ concerns about food safety.

4.出於中國消費者對食品安全的擔憂,所有的食物都會貼上從哪個國家進口的標籤。

5. Starbucks management makes an effort to get to know employees’ families.“Starbucks has … factored in family dynamics and expectations in China, where success can be judged by the title on one’s business card,” the company said in a statement. “Family forums have been held for parents of store partners to hear managers discuss gratifying career paths at Starbucks.”

5.星巴克的管理方式會努力知道員工的家庭。公司在一次聲明中說“在中國,星巴克有家庭動態因素,一個人商務名片的頭銜可以評判他的成功。”“家庭討論已經爲合作伙伴的家人舉辦了很多次,讓他們去聽經理們討論感謝在星巴克的職業生涯。

商務英文文章帶翻譯2

阿里巴巴赴美IPO:馬雲稱堅持客戶第一

Tuesday's filing sets the stage for the technology industry's biggest initial public offering since short messaging service Twitter and its early investors collected $1.8 billion in its stock marketdebut last fall. Alibaba could still try to raise more money and even surpass the $16 billion that Facebook did two years ago, depending on investor demand for its stock.

週二,阿里巴巴申請赴美上市,這是自去年秋天Twitter上市募集18億美元后,科技行業最大的一樁IPO了。阿里巴巴可以嘗試募集更多資金,甚至超過兩年前Facebook的160億美元的金額。到底能募集多少資金,這就取決於投資需求了。

For now, Alibaba isn't specifying how much stock will be sold in the IPO or setting a price range. Those details will emerge as the IPO progresses, a process is likely to take three to four months to complete before Alibaba's shares begin trading on the New York Stock Exchange.

目前,阿里巴巴並沒有具體說明會在IPO中募集多少資金,也沒有給出具體的價格區間。這些細節會在阿里巴巴IPO的過程中陸續公佈,而在阿里巴巴在紐交所上市之前,這一過程會持續3-4個月的時間。

Although it's not nearly as well-known as Facebook, Alibaba has emerged as an e-commerce powerhouse that has been making more money than Inc. and eBay Inc. combined. What's more, the company is still growing at a rapid clip as its network of online services, including Taobao, Tmall and Alipay, mine a Chinese Internet market that already has twice as many Web surfers as the U.S.

儘管沒有Facebook那麼有名,阿里巴巴在電商領域賺的錢已經比亞馬遜和eBay加在一起還要多了。而且,阿里巴巴還在高速發展中,其在線服務包括淘寶、天貓、支付寶等在中國的用戶是美國所有網民數量的兩倍。

滬江英語快訊:5月7日,阿里巴巴集團董事局主席馬雲通過內部郵件向阿里巴巴員工宣佈,阿里巴巴集團正式向美國證券監管委員會遞交上市註冊登記書,並提醒全體阿里巴巴人,感恩過去,敬畏未來。他在郵件中寫道“我們深知,我們生存下來不是因爲戰略多麼的宏遠,執行力多麼的完美,而是我們十五年來堅持了‘讓天下沒有難做的生意’這個使命,堅持了我們‘客戶第一’的價值觀,堅持了相信未來,相信相信,堅持了平凡人一起做非凡事。”

商務英文文章帶翻譯3

蓋茨稱2035年世界上將幾乎沒有窮國

As snowy Davos becomes engulfed in the hustle and bustle of another World Economic Forum, Microsoft founder Bill Gates took the opportunity to deliver an upbeat message in his annual newsletter.

隨着新一屆世界經濟論壇即將開始,微軟創始人比爾·蓋茨藉此機會在自己的年度報告中發表了樂觀言論。

The 25-page report, written by Gates and his wife Melinda, who are co-chairs of the Bill & Melinda Gates Foundation, argued that the world is a better place than it has even been before.

在這份長達25頁的報告中,蓋茨及夫人梅琳達(比爾及梅林達·蓋茨基金會聯合主席)認爲,目前經濟狀況比之前要好。

Gates predicted that by 2035, there would be almost no poor countries left in the world, using today's World Bank classification of low-income countries — even after adjusting for inflation.

通過使用世界銀行對低收入國家的分類、以及剔除通脹因素,蓋茨預計到2035年,世界上將幾乎沒有貧窮國家。

"Poor countries are not doomed to stay poor. Some of the so-called developing nations have already developed," he said in a his annual note, published on Tuesday.

“窮國並不是註定一直貧窮下去。一些所謂的發展中國家已經發達了。”比爾·蓋茨在週二發佈的年度報告中寫到。

"I am optimistic enough about this that I am willing to make a prediction. By 2035, there will be almost no poor countries left in the world."

“對於這一點我很樂觀,很願意做出預測:到2035年爲止世界上將幾乎不再有貧窮國家。”

"By almost any measure, the world is better than it has ever been. People are living longer, healthier lives. Extreme poverty rates have been cut in half in the past 25 years. Child mortality is plunging. Many nations that were aid recipients are now self-sufficient," he said.

蓋茨說:“從各個方面來講,世界的狀況都要比之前好多了。人們壽命更長,身體更健康。極端貧窮率在過去的25年中下降了一半,兒童死亡率大幅下跌。許多曾接受國際援助的國家現在已經能夠自給自足了。”

Three big myths

三大誤解

Gates will take the stage on Friday to address myths about global development, and will challenge its most vocal critics.

蓋茨還將在週五的演講中對全球發展的三大誤解進行解讀,並重點闡述最受爭議的誤解。

The three biggest myths, according to Gates, are that poor countries are doomed to stay poor, that foreign aid is a big waste and that saving lives leads to overpopulation.

據蓋茨報告,三大誤解分別是:窮國將永遠窮下去;外國援助是極大的浪費;拯救生命會導致人口過剩。

Using data from academics, the World Bank and the United Nations, he makes the opposite case — arguing that the world is getting better. "I understand why people might hold these negative views. This is what they see in the news. Bad news happens in dramatic events that are easy for reporters to cover," he said.

借用學術研究、世界銀行和聯合國的數據,蓋茨做出了樂觀預測,他說世界正變得更加美好。“我理解爲什麼人們會持有這些消極看法。他們經常看到負面新聞,因爲記者更喜歡報道抓人眼球的壞消息。”

"Countries are getting richer, but it's hard to capture that on video. Health is improving, but there's no press conference for children who did not die of malaria."

“許多國家都正變得更加富有,但這很難在鏡頭中展現出來。人們的健康水平在改善,但記者卻從未做過那些倖免於瘧疾兒童的報道。”