當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文散文閱讀 > 雙語閱讀:簡•奧斯丁告訴你怎麼找到“Mr.達西”

雙語閱讀:簡•奧斯丁告訴你怎麼找到“Mr.達西”

推薦人: 來源: 閱讀: 5.59K 次

摘要:作家的一位粉絲相信,奧斯丁教導我們的許多關於愛情的知識在當今仍然適用。這位女粉絲告訴我們,那些本來適用於攝政時期的戀愛原則仍與今天的“陌陌時代”息息相關。

雙語閱讀:簡•奧斯丁告訴你怎麼找到“Mr.達西”

Rule One: Be A Woman, Not A Girl

In Persuasion, Austen shows us the womanly fortitude of Anne Elliot is far superior to the girlish shenanigans of Louisa Musgrove. Louisa's flirtation with Captain Wentworth does not work, either to win his heart or to keep her dignity.

原則一:做一個女人,而不是小女孩

在《勸導》一書中,奧斯丁告訴我們,安·艾略特那種女性的堅毅品質遠優於路易莎·姆斯格雷夫那樣的小女生伎倆。路易莎對溫特沃斯上尉的挑逗不起任何作用,她既沒有贏得他的心,也沒有保留住自己的尊嚴。


簡•奧斯丁告訴你怎麼找到“Mr.達西”

Anne, by contrast, follows her own much more noble course and, in doing so, gives a lesson to us all. We should put away those childish tricks and conduct ourselves as an equal to our man.

相反,安遵循着自己更高尚的多的求愛方法,這樣以來,也給我們都上了一課。我們應該放棄那些小孩子式的伎倆,舉手投足都要把自己當成與男人平等的人。

Rule Two: Find A Man, Not A Guy

原則二:找一個男子漢,而不是花心男

There is a particular kind of creature who looks like a man on first encounter but who is, in fact, a very different species. Jane Austen would have called this creature a 'puppy' or a 'coxcomb'; we would likely refer to him as a guy.

有一種特殊的人,初次結識時你覺得他似乎是一個男子漢,可事實上,他是一種完全不同的人。簡·奧斯丁把這種人稱爲“小狗狗”或者“花心鬼”;我們可能更願意將這種人稱爲花心男。

But however we choose to name him, we should always take care to avoid him!

無論我們用什麼名字來稱呼這種人,我們都要隨時留心遠離他們!

Rule Three: Listen to What They Say

原則三:聽聽媽媽們的意見

Pride and Prejudice begins with one of the most famous lines in English literature - 'It is a truth universally acknowledged that a young man in possession of a large fortune must be in want of a wife.'

傲慢與偏見》一書的開場白是英語文學中最著名的句子之一:“一個單身男子,坐擁萬貫家財,自然欲求妻室,此道理普世公認。”

Indeed he is! It seems that women like Mrs Bennet - and like your mother and mine - do know a thing or two after all! Time-tested rules are never secret, rather, they are universally acknowledged.

確是如此!像班奈特夫人——還有你的媽媽和我的媽媽——這樣的人畢竟懂得多!這些經過時間考驗的真理永遠都不會是祕密,相反,是全天下人都知道的。

  英國女作家找到"達西先生"的人物原型

It is a truth universally acknowledged that everywoman is in search of her own Mr Darcy, but oneauthor claims to have unearthed the original manwho inspired Jane Austen's romantic hero.

Dr Susan Law says she has uncovered documents and letters which prove that the characterof Fitzwilliam Darcy was inspired by John Parker, the 1st Earl of Morley.

蘇珊·勞博士表示,她已經發現了一些文件書信,可以證明菲茲威廉·達西這個人物源於第一位莫雷伯爵——約翰·帕克。

這是一個舉世公認的真理:每個女人都在尋找屬於她們的達西先生。但是有位作家表示,她已經找到了那個激發簡·奧斯汀構思這位浪漫男主角的人物原型。

Like Mr Darcy, Parker was 'tall, dark and brooding' and also became embroiled in a sex scandalafter it was discovered that his first wife had been unfaithful to him.

與達西先生一樣,帕克也是“高大,黑髮,性情憂鬱”。同樣地,第一任妻子出軌後,帕克深陷一樁性醜聞事件。

Dr Law says the new evidence shows that that Austen stayed at the Earl's country homeSaltram House in Plymouth, Devon, in the early 1800s when Pride and Prejudice was written.

勞博士說,這些新證據證明,在19世紀早期奧斯汀創作《傲慢與偏見》的時候,她正待在位於德文郡普利茅斯的薩爾特倫宅邸,也就是這位伯爵的鄉村住宅。

A series of letters also show that Austen was also good friends with Parker's second wife,Frances Talbot, who was herself a known author, and that the two often exchanged writing.

一系列的信件表明,奧斯汀還是帕克第二任妻子弗朗西斯·泰爾波特的好朋友。弗朗西斯本人是一位知名作家,她和奧斯汀經常互通書信。

In fact, shortly after Pride and Prejudice first appeared anonymously, Dr Law says it wasbelieved that Frances was the author, as the character of Mr Darcy fit her husband's profile soclosely.

勞博士說,事實上,《傲慢與偏見》首次以匿名的形式出版不久,外界一度認爲作者是弗朗西斯,因爲達西先生這個角色長得非常像她的丈夫。

Dr Law, 52, an author and historian from Knielworth, Warwickshire, said: 'The physicalsimilarities in them are obvious but there is also so much evidence to suggest the Earl was MrDarcy.

勞博士來自(英國)沃裏克郡涅爾沃斯,是一位作家兼歷史學家,現年52歲。她說,他們兩人的外貌顯然很相似,而且不僅如此,還有很多證據能證明帕克伯爵就是達西先生。

'When Jane Austin published her two novels Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, shedid so anonymously.

“當年簡·奧斯汀是匿名出版的《傲慢與偏見》和《理智與情感》這兩本小說。”

'The Earl's second wife Francis, who was well known in literally circles, was widely thought to bethe author of those novels.

“伯爵的第二任妻子弗朗西斯在文學領域享有盛名,當時各界廣泛認爲她是這兩部小說的作者。”

'The Earl was tall, dark, handsome and slightly brooding. There is a picture of him in 1805image in his militia uniform and another in the library. He looks very intense.'

“伯爵身材高大,頭髮烏黑,長相英俊,還有一絲憂鬱氣質。有一張他1805年穿軍裝的照片,還有一張在圖書館的。(照片中的)他看起來非常多愁善感。”

The Earl himself became mired in scandal after it was revealed that he had fathered threeillegitimate children with his married mistress, leading his first wife, Lady Augusta Fane, toelope with a family friend before the two divorced in 1809.

在那起醜聞中,伯爵本人也是被指責的對象,因爲據透露,他與已婚情婦有三個私生子,這才導致他的第一任妻子奧古斯塔·費恩夫人跟一位家庭朋友私奔了。伯爵與夫人後來於1809年離的婚。

It was already thought that the Earl's messy love-life likely provided the inspiration forMansfield Park, but Dr Law now believes he likely inspired Mr Darcy as well.

已有的觀點認爲,伯爵糜爛的私生活很可能是《曼斯菲爾德莊園》的素材來源,但勞博士現在認爲,伯爵可能也是達西先生的原型。

Dr Law says she spent five years travelling the country unearthing old newspaper cuttings,diary entries, letters and other documents to prove Parker was Austen's inspiration.

勞博士說,她花了五年時間在英國各地旅行,尋找舊剪報、日記、信件以及其他可能證明帕克是奧斯汀靈感來源的資料。

She added: 'We don't have the concrete evidence but I have discovered there were a lot ofrumours about at the time and it is a convincing argument.

她補充道:“雖然我們沒有確鑿的證據,但當時就有大量相關傳聞,這也是一個有說服力的依據。”

'There is a massive intriguing web around it. It is clear that Jane Austen had very close linkswith the family. She sent Francis one of the first editions of Emma - when she only had 12printed.

“關於此事雖然衆說紛紜,讓人好奇心大增,但可以明確的是,簡·奧斯汀與這家人關係密切。她首印《艾瑪》時只印了12本,其中一本就給了弗朗西斯。”

'Jane Austin's brother Henry was also a university friend of the Earl of Morley. They werecontemporaries and he then become a banker to his regiment and later the domestic chaplainto the Earl of Morley's family.

“簡·奧斯汀的兄弟亨利還是莫雷伯爵上大學時的朋友。他們是同齡人,亨利隨後在伯爵所在的機構從事財務工作,後來又到莫雷伯爵家當家庭牧師。”

'We know how close Jane Austen and Francis were. She never came out and said 'your husbandwas Mr Darcy' - so we can not say that 100 per cent.

“我們都知道簡·奧斯汀與弗朗西斯的關係很親密。奧斯汀從來沒有公開說過‘你的丈夫就是達西先生',所以我們不能完全確定那麼說。”

'It can be very frustrating and it is like trying to piece together a jigsaw. It has beenfascinating and I have been longing to find that cast iron bit of evidence.

“這會令人非常沮喪,就像在拼圖。但這同時也是迷人的,促使我一直渴望找到確鑿的證據。”

'But after spending so long on it, I am pretty convinced.'

“但經過這麼長時間的研究,我很確信他就是達西了。”