當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 中國古詩登高英語版品析

中國古詩登高英語版品析

推薦人: 來源: 閱讀: 6.16K 次

魯迅高度讚譽馮至爲“中國最爲傑出的抒情詩人”,這一評價並非苟同於當時詩壇的公議,而是較多地基於魯迅個人的詩歌理念和欣賞趣味。下面小編整理了中國古詩登高英語版,希望大家喜歡!

中國古詩登高英語版品析
  中國古詩登高英語版品析

杜甫 《登高》

風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

On the Height

Du Fu

The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry;

Water so clear and beach so white, birds wheel and fly.

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour,

A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight;

Ill now and then for years, alone I’m on this height,

Living in times so hard, at frosted hair I pine;

Cast down by poverty, I have to give up wine.

  經典的中國古詩登高英語版

杜甫 《登岳陽樓》

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

Climbing Yueyang Tower

Du Fu

Long ago I heard of Lake Dongting,

now I climb Yueyang Tower:

Wu and Chu slope off to south and east,

Heaven and Earth day and night float on these waters.

Of kinfolk, friends, not one word,

old, sickly, in my solitary boat,

and north of the barrier mountains the fighting

goes on—

as I lean on the railing, tears stream down.

  關於的相關文章拓展閱讀:

《千字文》(五)

晉楚更霸,趙魏困橫。假途滅虢,踐土會盟。何遵約法,韓弊煩刑。

起翦頗牧,用軍最精。宣威沙漠,馳譽丹青。

九州禹跡,百郡秦並。嶽宗泰岱,禪主雲亭。雁門紫塞,雞田赤城。昆池碣石,鉅野洞庭。曠遠綿邈,巖岫杳冥。

治本於農,務資稼穡。俶載南畝,我藝黍稷。稅熟貢新,勸賞黜陟。

孟軻敦素,史魚秉直。庶幾中庸,勞謙謹敕。聆音察理,鑑貌辨色。

貽厥嘉猷,勉其祗植。省躬譏誡,寵增抗極。殆辱近恥,林皋幸即。兩疏見機,解組誰逼?

索居閒處,沉默寂寥。求古尋論,散慮逍遙。欣奏累遣,戚謝歡招。

渠荷的歷,園莽抽條。枇杷晚翠,梧桐早凋。

The Thousand-Character Writing (V)

Kingdoms Jin and Chu in turn dominated the other kingdoms during the Spring and AutumnPeriod,

Kingdoms Zhao and Wei were forced into adversity because of the Lianheng tactics during theWarring States times.

Kingdom Jin took a neighbor kingdom's road to overthrow Kingdom Guo

And the king of Jin called the dukes together at Jiantu and formed the alliance.

Xiao He followed the rules fixed by Liu Bang, the first emperor of the Han Dynasty,

Han Fie got punished and harmed by his own self-made laws.

Bai Qi, Wang Jian, Lian Po and Li Mu were famous senior generals during the Warring Statesperiod,

All of them were best versed in the art of military fighting.

Their reputation and prestige spread even in the desert land,

And their heroic deeds and honor would be recorded in history and everlasting.

The control of floods by Da Yu was known throughout the nine provinces in the then China,

The Qin emperor unified hundreds of prefectures.

Mountain Tai was known as Number One among the five famous mountains,

Feudal monarchs offered sacrifice to the gods of heaven and earth at Yunyun and Tingtingwhich were two holy hills.

The Yanmen Pass, the Qin Great Wall,

Jitianyi, a post station, the Mount called Chicheng,

The Kunming Lake, Mount Jieshi in Hebei Province,

Shandong's Juye Lake, and Hunan's Lake Dongting,

All the above places bore out that China had a vast territory,

High and steep mountains whose deep caves seemed glooming.

Take farming industry as the foundation of the country,

Remember to get well prepared for sowing and harvesting.

During the tilling time, people were out in the fields laboring,

And sowed grain crops such as millet and kaoliang.

Once harvested, a certain amount of new grain must be handed over to the state to pay thetax;

The willing tax-payers got praised and rewarded, and those would be punished who wereunwilling.

Mencius advocated a simple life,

Shi Yu was honest and upright in behaving.

People should try their best to maintain balance in their life attitude,

And keep being careful, modest and hardworking.

When listening to the people, one should try to understand what was really meant by theirwords;

When being together with the people, one should be good at weighing up their words, watchingtheir facial expressions and guessing their implied meaning.

One ought to learn good ideas and experience from other people,

And encourage oneself to be modest, to make progress and to well establish oneself insociety.

To be well established in society, one ought to constantly engage in introspection andnever ridicule others;

When finding favour in the superior's eyes, one ought to guard against the "extreme joybegets sorrow" calamity.

When one's honour and rank reach their height, disgrace and shame are approaching;

One can avert disasters if one timely retires to one's home or seclusion.

Shu Guang and Shu Shou (two wise persons of the Han Dynasty) resigned from their post atan opportune time,

Who else could force them to giver their resignation?

Stay at a lonely place and retire in comfort,

Without gossips one could live in serenity and happiness.

Seek ancient wisdom and find life's truth,

Be carefree and live in leisureliness.

Joy is increased and worry is decreased,

As sorrow declines, there comes joyousness.

Lotus blooms in the lake look dazzlingly beautiful,

The grass in the garden sprouts and turns green.

Loquats are still as green as emerald even in winter,

Wutong trees' leaves early in autumn are fallen.