當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於蘋果的英語小詩欣賞

關於蘋果的英語小詩欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 9.88K 次

滿園的蘋果、梨,在微風的吹拂下,散出縷縷果香,沁人肺腑。小編精心收集了關於蘋果的英語小詩,供大家欣賞學習!

關於蘋果的英語小詩欣賞
  關於蘋果的英語小詩篇1

After Apple-Picking 摘蘋果後

Robert Frost 羅伯特·福羅斯特

My long two-pointed ladder's sticking through a tree

長梯穿過樹頂,豎起兩個尖端

Toward heaven still.

刺向沉靜的天穹。

And there's a barrel that I didn't fill

梯子腳下,有一隻木桶,

Beside it, and there may be two or three

我還沒把它裝滿,還有兩三個

Apples I didn't pick upon some bough.

蘋果留在枝頭,我還沒摘下。

But I am done with apple-picking now.

但是我已把摘蘋果這活幹完了。

Essence of winter sleep is on the night,

四處瀰漫着冬眠的氣息。

The scent of apples; I am drowsing off.

那撲鼻的蘋果香:我醺醺欲睡。

I cannot rub the strangeness from my sight

我揉揉眼睛,卻揉不掉眼前的奇觀。

I got from looking through a pane of glass

那是我透過早晨從飲水槽裏。

I skimmed this morning from the drinking trough,

撈起的一片冰晶看到的。

And held against the world of hoary grass.

一個霜濃草衰的世界。

It melted, and I let it fall and break.

冰溶了,我由它掉下.碎掉。

But I was well

可是它還沒落地,

Upon my way to sleep before it fell,

我卻幾乎墜入夢鄉。

And I could tell,

我還能說出,

What form my dreaming was about to take.

我的夢境是什麼樣。

Magnified apples appear and disappear,

膨脹得碩大無比的蘋果,忽隱忽現,

Stem end and blossom end,

一頭是枝莖,一頭是花朵,

And every fleck of russet showing clear.

每個紅褐色的斑點,都清晰可見。

My instep arch not only keeps the ache,

我的腳底不僅忍受痠疼的折磨。

It keeps the pressure of a ladder-round.

而且還得經受梯子檔的分量,

I feel the ladder sway as the boughs bend,

隨着樹枝搖晃,

And I keep hearing from the cellar-bin.

我覺得梯子也不停晃悠,轟隆隆的聲響.

That rumbling sound,

我聽到地窖裏不時傳出,

Of load on load of apples coming in.

蘋果一桶桶地往地窖裏送。

For I have had too much,

因爲摘了那麼多,

Of apple-picking; I am overtired,

蘋果,我感到筋疲力盡.

Of the great harvest I myself desired.

儘管我一直盼望這樣的好收成。

There were ten thousand thousand fruit to touch,

千萬個蘋果要去採摘,

Cherish in hand, lift down, and not let fall,

要珍放在手中,輕輕放下,不能掉地,

For all

因爲所有的蘋果

That struck the earth,

只要一掉地,

No matter if not bruised, or spiked with stubble,

即使沒碰傷,也沒叫草梗扎破,

Went surely to the cider-apple heap

也準會堆在一邊釀酒。

As of no worth.

彷彿毫無價值。

One can see what will trouble,

你能看到是什麼在擾亂,

This sleep of mine, whatever sleep it is.

我的睡眠,不管這是否算得上睡覺。

Were he not gone,

倘若土撥鼠尚未離開,

The woodchuck could say whether it's like his

在聽了我對睡夢的這番描述後,

Long sleep, as I describe its coming on,

它準會說這有點像它的冬眠,

Or just some human sleep.

或者說,這不過是人類的冬眠。

  關於蘋果的英語小詩篇2

A DROP fell on the apple tree

Another on the roof;

A half a dozen kissed the eaves,

And made the gables laugh.

A few went out to help the brook,

That went to help the sea.

Myself conjectured, Were they pearls,

What necklaces could be!

The dust replaced in hoisted roads,

The birds jocoser sung;

The sunshine threw his hat away,

The orchards spangles hung.

The breezes brought dejected lutes,

And bathed them in the glee;

The East put out a single flag,

And signed the fête away

一滴雨落在蘋果樹上

又一滴降到屋頂;

許多許多吻了屋檐,

擦得邊牆直樂乎。

有些融入了溪水,

溪水又流進大海。

我自想,若它們是珍珠,

這項鍊可不了得!

雨水洗去了路上的塵土,

鳥兒欣喜歌唱;

陽光拂開烏雲,

果樹上雨滴閃亮。

微風輕吹,

歡樂地奏響;

太陽揮着金光,

結束了這場歡慶。


看了“關於蘋果的英語小詩”的人還看了:

1.關於簡單的英語小詩欣賞

2.有關著名的英語小詩欣賞

3.關於love的英語小詩欣賞

4.名家英文小詩欣賞

5.簡短的勵志英語小詩欣賞