當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於優美清新的英文詩歌

關於優美清新的英文詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

文學是一種語言藝術,詩歌又歷來被視作文學的最高形式。學習英語詩歌不但有助於開闊視野,陶冶性情,而且對於英語學習有很大幫助。小編精心收集了關於優美清新的英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於優美清新的英文詩歌
  關於優美清新的英文詩歌篇1

o captain!my captain!

啊,船長!我的船長!

walt whitman (瓦爾特.惠特曼)

o captain!my captain!our fearful trip is done,

啊!般長!我的船長!可怕的航程已完成;

the ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

這船歷盡風險,企求的目標已達成。

the port is near, the bells i hear, the people all exulting,

港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。

while follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

千萬雙眼睛注視着船——平穩,勇敢,堅定。

but o heart!heart!heart!

但是痛心啊!痛心!痛心!

o the bleeding drops of red!

瞧一滴滴鮮紅的血!

where on the deck my captain lies,

甲板上躺着我的船長,

fallen cold and dead.

他倒下去,冰冷,永別。

o captain! my captain!rise up and hear the bells;

啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;

rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

起來吧,號角爲您長鳴,旌旗爲您高懸:

for you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

迎接您,多少花束花圈——候着您,千萬人峯擁岸邊;

for you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;

here, captain!dear father!

啊,船長!親愛的父親!

this arm beneath your head;

我的手臂託着您的頭!

it is some dream that on the deck

莫非是一場夢:在甲板上

you 've fallen cold and dead.

您倒下去,冰冷,永別。

my captain does not answer, his lips are pale and still,

我的船長不作聲,嘴脣慘白,毫不動彈;

my father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;

the ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

船舶拋錨停下,平安抵達;船程終了;

from fearful trip the victor ship comes in with object won;

歷經難險返航,奪得勝利目標。

exult, o shores!and ring, o bells!

啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!

but i,with mourful tread,

但是,我在甲板上,在船長身旁,

walk the deck my captain lies,

心悲切,步履沉重;

fallen cold and dead.

因爲他倒下去,冰冷,永別。

  關於優美清新的英文詩歌篇2

Bright Star 燦爛星辰

John Keats 約翰·濟慈

Bright star, would I were stedfast as thou art—

願我如你堅定–璀璨明星!

Not in lone splendour hung aloft the night

但不要高懸夜空顯赫孤零。

And watching, with eternal lids apart,

像塵世間的隱士警覺清醒,

Like nature’s patient, sleepless Eremite,

耐心注視大地,目不轉睛。

The moving waters at their priestlike task

江水滔滔把牧師之職履行,

Of pure ablution round earth’s human shores,

將那紅塵之堤岸沐浴洗淨。

Or gazing on the new soft-fallen mask

或者凝視着玉屑曼舞晶瑩,

Of snow upon the mountains and the moors—

一襲白紗帳裝扮曠野峻嶺。

No–yet still stedfast, still unchangeable,

不,我要一心不二永篤定,

Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

頭枕愛人的酥胸日漸堅挺。

To feel for ever its soft fall and swell,

永遠感受跌宕起伏的溫情,

Awake for ever in a sweet unrest,

洞察那份甜蜜的騷動不寧。

Still, still to hear her tender-taken breath,

細柔的呼吸永遠啜飲聆聽,

And so live ever–or else swoon to death.

這樣活着,或者暈厥喪命。

  關於優美清新的英文詩歌篇3

The Passionate Shepherd to His Love激情的牧人致心愛的姑娘

by Christopher Marlowe克里斯托夫.馬洛

Come live with me and be my love

And we will all the pleasures prove

That valleys , groves , hills and field,

Woods or steepy mountain yields

來與我同住吧,做我的愛人,

我們將共享一切歡樂;

來自河谷、樹叢、山嶽、田野,

來自森林或陡峭的峻嶺。

And we will sit upon the rocks

Seeing the shepherds feed their flocks

By shallow rivers to whose falls

Melodious birds sing madrigals

我們將坐在岩石上,

看牧人們放羊。

淺淺的小河流向瀑布,

小鳥唱着甜美的情歌。

And I will make thee beds of roses

And a thousand fragrant posies

A cap of flowers , and a kirtle

Embroidered all with leaves of myrtle

我將爲你用玫瑰作牀,

還有上千支花束,

一頂鮮花編的花冠,一條長裙

繡滿桃金娘的綠葉。

A gown made of the finest wool

Which from our pretty lambs we pull

Fair lined slippers for the cold

With buckles of the purest gold

用最細的羊毛織一條長袍,

羊毛剪自我們最可愛的羊羔,

一雙漂亮的襯絨軟鞋爲你禦寒,

上面有純金的帶扣。

A belt of straw and ivy buds

With coral clasps and amber studs

And if these pleasures may thee move

Come live with me and be my love

麥草和長春藤花蕾編的腰帶,

珊瑚作鉤,琥珀作扣,

來與我同住吧,做我的愛人。

The shepherds’ swains shall dance and sing

For thy delight each May morning

If these delights the mind may move

Then live with me and be my love.

牧童情郎們將又跳又唱,

在每個五月的早晨使你歡暢,

如果這些趣事使你動心,

來與我同住吧,做我的愛人。


看了“關於優美清新的英文詩歌”的人還看了:

1.優美清新的英文短詩歌

2.精選優美清新的英文詩歌

3.唯美清新的英文詩歌欣賞

4.優美清新的英語散文詩

5.關於最經典優美的英文詩