當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於簡單又優美的英文詩歌

關於簡單又優美的英文詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

英語詩歌是英語語言的瑰寶,是學習英語語言必要的媒介材料。它有助於培養英語學習興趣,提高學生的審美情趣,因而在切實可行的操作下,能夠推進大學英語素質教育。本站小編整理了關於簡單又優美的英文詩歌,歡迎閱讀!

關於簡單又優美的英文詩歌
  關於簡單又優美的英文詩歌篇一

Bright Star

燦爛星辰

——John Keats

——約翰·濟慈

Bright star, would I were stedfast as thou art—

願我如你堅定–璀璨明星!

Not in lone splendour hung aloft the night

但不要高懸夜空顯赫孤零。

And watching, with eternal lids apart,

像塵世間的隱士警覺清醒,

Like nature’s patient, sleepless Eremite,

耐心注視大地,目不轉睛。

The moving waters at their priestlike task

江水滔滔把牧師之職履行,

Of pure ablution round earth’s human shores,

將那紅塵之堤岸沐浴洗淨。

Or gazing on the new soft-fallen mask

或者凝視着玉屑曼舞晶瑩,

Of snow upon the mountains and the moors—

一襲白紗帳裝扮曠野峻嶺。

No–yet still stedfast, still unchangeable,

不,我要一心不二永篤定,

Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

頭枕愛人的酥胸日漸堅挺。

To feel for ever its soft fall and swell,

永遠感受跌宕起伏的溫情,

Awake for ever in a sweet unrest,

洞察那份甜蜜的騷動不寧。

Still, still to hear her tender-taken breath,

細柔的呼吸永遠啜飲聆聽,

And so live ever–or else swoon to death.

這樣活着,或者暈厥喪命。

  關於簡單又優美的英文詩歌篇二

真與美的永恆

O! how much more doth beauty beauteous seem

啊,有了真賦予的甜美的化妝,

By that sweet ornament which truth doth give.

美還會展示出多少更多的美。

The rose looks fair, but fairer we it deem

豔麗玫瑰有了活在花朵中的芬芳,

For that sweet odour, which doth in it live.

在我們的心中會平添出多少嫵媚。

The canker blooms have full as deep a dye

野薔薇同樣在帶刺的枝頭懸垂,

As the perfumed tincture of the roses,

一如玫瑰那樣活潑地戲弄清風。

Hang on such thorns, and play as wantonly

當夏的氣息剝開戴面具的花蕾,

When summer's breath their masked buds discloses:

它也有芬芳玫瑰那濃濃的豔紅。

But, for their virtue only is their show,

但是,它們的姿色只宜一旁觀賞,

They live unwoo'd, and unrespected fade;

活着沒人追求,凋亡沒人憐惜,

Die to themselves. Sweet roses do not so;

自生自滅;甜美的玫瑰卻不一樣,

Of their sweet deaths are sweetest odours made:

甜美的死亡造出了最甜美的香氣。

And so of you, beauteous and lovely youth,

同樣,美麗可愛的青年啊,當你姿色不存,

When that shall vade, my verse distills your truth.

我筆下的詩歌卻會提煉出你的真。

  關於簡單又優美的英文詩歌篇三

A Valediction: Forbidding Mourning

別離辭:莫悲傷

As virtuous men pass mildly away

正如賢人安然辭世

And whisper to their souls to go

輕聲呼喚靈魂離去

Whilst some of their sad friends do say

悲傷的有人或傷逝

"Now his breath goes," and some say "no"

嘆其氣絕魂離,亦又說不然

So let me melt, and make no noise

就讓我們悄然別離,不要喧譁

No tear-floods, nor sigh-tempests move

不要淚涌如潮,不要悽聲嘆息

They were profanation of our joys

那是對我們歡樂的褻瀆

To tell the laity of our love

向俗人宣示我們的愛

Moving of the earth brings harms and fears

地動帶來傷害與恐懼

Men reckon what it did, and meant

人們推其爲斷其義

But trepidation of the spheres

而天體運轉震動, 威力雖大

Though greater far, is innocent

卻對什麼都沒損傷

Dull sublunary lovers' love

乏味的煩情俗愛

-whose soul is sense- cannot admit

建立在感官之上,無法承受

Of absense, 'cause it doth remove

別離,因爲別離

The things which elemented it

使愛的根基破碎支離

But we by a love so much refined

但我和你擁有如此純潔的愛

Though ourselves know not what it is

連我們都無法理解

Inter-assured of the mind

心心相印、相許

Careless,eyes,lips and hands to miss

豈在乎眼、脣和手的交融

Our two souls therefore, which are one

我們倆的靈魂合而爲一

Tought I must go, endure not yet

我縱須遠離

A breach, but an expansion

非違愛諾,實是延展

Like gold aery thinness beat

宛若黃金錘鍊成輕飄韌箔

If there be two, they are two so

若我們的靈魂一分爲二

As stiff twin compasses are two

應如堅定的圓規般

Thy suol, the fied foot, makes no show

你的心靈是定腳,堅守不移

To move, but doth, if the other do

但另一隻腳起步,你便隨之旋轉

And though it in the centre sit

儘管一直端坐中央

Yet, when the other far doth roam

但當另一隻腳四周漫遊

It leans, and hearkens after it

它亦會側身,細聽周詳

And grows erect, when that comes home

待它歸來,便挺直如舊

Such wilt thou be to me, who must

這便是你之於我,我一直

Like the other foot, obliquely run

如同那另一隻腳,側身轉圈

Thy firmness makes my circle just

你的堅貞使我的軌跡渾圓

And makes me end where it begun

也讓我的漫遊在起跑線終止


看了“關於簡單又優美的英文詩歌”的人還看了:

1.關於簡單的英語詩欣賞

2.優美簡單經典的英語詩

3.簡單又優美的英文詩歌

4.簡短又優美的英語詩歌

5.優美簡單的英語詩歌欣賞

6.簡短且優美的英文詩歌