當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 識臉測年齡 戴上眼鏡竟然老了三歲

識臉測年齡 戴上眼鏡竟然老了三歲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

識臉測年齡 戴上眼鏡竟然老了三歲

A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic。

戴眼鏡會讓人看起來至少老3歲。日前倫敦視力醫療中心在對4000人做了調查後得出,戴眼鏡者普遍看起來比他們的實際年齡大3.3歲。

Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older。

這項調查發現,相較於那些不戴眼鏡的人羣,戴眼鏡者看起來更老,更“令人生厭”,也較“擅長於電腦”。而45歲以上的戴眼鏡者的狀況更加不容樂觀,因爲他們看起來比實際年齡大5歲。

The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions。

該項調查的受試對象被分爲兩組。第一組在看了10張戴眼鏡者的照片後,被要求猜測照片中人的年齡與個人特質。第二組人看同樣10人的照片,但照片中的人沒有戴眼鏡,然後被要求回答相同的問題。

The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker。

結果不僅表明人們對年齡的感知有所差異,還得出,戴眼鏡者更有可能被認爲缺乏自信以及體質孱弱。

Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."

分析研究結果的心理學家威爾森博士說:“這項研究有趣之處在於,它凸顯了人們第一次相見時人類社會的快速判斷。”