當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 全世界的旅遊業真的都在蓬勃發展嗎?

全世界的旅遊業真的都在蓬勃發展嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.88K 次

The advent of technology has removed barriers between countries and opened a window of opportunity for travel and tourism. However, optimism has been tempered with caution as the recent spate of terrorist attacks has put safety at the forefront of the tourism industry, with industry leaders as well as politicians voicing concern.

科技的到來消除了國家間的障礙,爲旅遊業打開了機會之窗。然而,最近發生的恐怖襲擊事件使得旅遊業最先考慮安全問題,因此樂觀主義還需謹慎爲妙,旅遊界領導人和政界人士都發言表示了擔心。

From terrorist threats to aviation disasters and mishandling of passengers on aircraft, issues relating to travel and tourism have made headlines across the globe this past decade. Former British Prime Minister David Cameron opined that the threat of Islamic extremists is one of the biggest threats to the world and the travel industry, citing terrorist attacks in France, Russia, Britain, the United States and other countries.

從恐怖襲擊到空難再到飛機上對乘客的不當處理,有關旅遊業的問題在過去十年一直都佔據着全球頭條。前英國首相戴維·卡梅隆認爲:伊斯蘭極端分子的威脅是全世界及旅遊業面對的最大威脅之一,並列舉了發生在法國、俄羅斯、英國、美國和其它國家的恐怖襲擊。

全世界的旅遊業真的都在蓬勃發展嗎?

"No region is exempted, including this one," he said, during his keynote speech at the annual World Travel and Tourism Council (WTTC) Global Summit 2017, which was held in Bangkok, Thailand, on April 26 and 27. Some of the recent terrorist attacks, from Paris to Brussels and Germany, have heightened concerns among players in the industry.

"沒有一個國家例外,包括這個國家,"他在2017年年度世界旅遊業大會全球峯會的主旨演講中說道,該峯會於4月26日至27日在泰國曼谷舉行。從巴黎到布魯塞爾再到德國的近期恐怖襲擊事件使得業界參與者極爲關注。

Policemen inspects the cordoned-off site of a bomb blast at the popular Erawan shrine in the heart of Bangkok's tourist and commercial centre on August 18, 2015. The death toll from a bomb blast in the Thai capital rose to 20 on August 18 with 123 wounded, police said, with eight tourists from China, Hong Kong, Malaysia and Singapore among those killed in the attack.

2015年8月18日,曼谷旅遊和商業中心的四面佛景點處發生了爆炸,警方封鎖並檢查了現場。警方稱,泰國首都爆炸事件造成20人死亡,123人受傷,其中,8名來自中國、香港、馬來西亞和新加坡的遊客死亡。

Within Asean, the 2002 Bali bombings in Indonesia claimed the lives of 202 people while in recent years, the 2015 Bangkok blast at the Erawan Shrine killed 20 and left over 120 people injured. The Jemaah Islamiyah was said to be behind the devastating Bali bombings while the Bangkok blast was reportedly motivated by revenge for an official crackdown on human trafficking gangs.

在東盟內部,2002年印度尼西亞巴厘島爆炸事件奪去了202人的生命,最近,2015年曼谷四面佛的爆炸事件致使20人死亡,120多人受傷。據稱,伊斯蘭祈禱團是巴厘島破壞性爆炸事件的幕後黑手,而曼谷爆炸事件則是一起報復事件,報復官方打擊人口販賣團伙。

Echoing Cameron's sentiments was Thailand's Prime Minister Prayut Chan-o-cha who said there is a need to pay attention to the threats of terrorism, cross-border terrorism and cyber crime. "We must find measures and new technologies in order to screen travellers and tourists who come into our country more stringently.

泰國總理巴育·佔奧差的言論與卡梅隆的觀點相呼應,他說有必要注意恐怖主義、跨國恐怖主義和網絡犯罪的威脅。"我們必須找到措施,發明新科技,以更爲嚴格的掃描進入我國的遊客。"

"There's a need for us to strike a balance between independence and human rights and also safety. It is a delicate balance," said the premier in his speech.

"我們有必要在獨立和人權以及安全之間取得平衡,這是非常精妙的平衡,"總理在他的演講中說道。