當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 盲目跟風過節成時尚? 63.1%受訪者感到"過節疲勞"

盲目跟風過節成時尚? 63.1%受訪者感到"過節疲勞"

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

A survey of 2,003 respondents aged 20-40 found that over half were dissatisfied with the over-commercialization of many Chinese "festivals."

一項對2003名20至40歲的受訪者的調查發現,超過半數的人對中國許多“節日”的過度商業化感到不滿。

The survey results, published by China Youth Daily showed that of 2,003 respondents, 63.1 percent said they were "tired" of many of today's so-called festivals.

《中國青年報》於日前公佈的調查結果顯示,在2003名受訪者中,63.1%的人表示,自己對現在所謂的節日感到“很累”。

Over 70 percent of respondents voiced frustration with the social pressure to attend parties or dinners or engage in commercial promotions.

70%以上的人對於出席聚會、聚餐,以及參與商業營銷的社會壓力感到不滿。

盲目跟風過節成時尚? 63.1%受訪者感到"過節疲勞"

Gao Yufei, 23, who works for a media company, said too many new festivals -- such as the online shopping spree "Double Eleven," so called because it occurs on Nov. 11 -- are merely "traps" to make people spend money.

23歲的高雨菲在一家媒體公司工作,她認爲許多新節日只不過是讓人們花錢的“陷阱”--例如每年11月11日的“雙十一”購物節。

Gao said she prefers traditional festivals like Spring Festival or Dragon Boat Festival.

高雨菲表示,她更喜歡春節和端午節等傳統節日。

During many festive periods it is common to send electronic "hongbao" -- red envelopes containing gift money -- on messaging apps or social media, according to the survey.

根據調查顯示,在許多節日期間用社交媒體軟件發電子“紅包”是一件很常見的事。

Zhou Yaping, associate professor with Lanzhou University, said people today are more concerned with the material side of festivities.

蘭州大學副教授周亞平表示,現在的人們更關注節日的物質方面。

Many celebrations have little more to offer than shopping or partying, which reflects a shift away from spiritual and cultural celebrations, Zhou said.

周亞平稱,許多節日除了購物和聚會以外再無其他內涵,這反映了精神和文化活動的一種轉變。