當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 哈里王子公佈戀情 譴責媒體誣衊騷擾女友

哈里王子公佈戀情 譴責媒體誣衊騷擾女友

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

哈里王子公佈戀情 譴責媒體誣衊騷擾女友

Britain's Prince Harry took the highly unusual step Tuesday of asking the media and internet trolls to stop the "wave of abuse and harassment" against his TV-star girlfriend Meghan Markle.

8日,英國哈里王子做出了一個極不尋常的舉動,他要求媒體網站停止對其電視明星女友梅根.馬克爾的“誣衊和騷擾”。

Harry, who is fifth in line to the U.K. throne, issued a statement saying he understood the curiosity surrounding his personal life but "in the past week a line has been crossed."

哈里王子是英國王位第五順位繼承人,他發表聲明稱十分理解人們對其私人生活的好奇,但是“在過去一週這已經過界了”。

The pair have been rumored to be dating for several months.

這對情侶的緋聞已經流傳數月。

Harry, 32, said that during the past week his girlfriend has been "subject to a wave of abuse and harassment" both public and private.

32歲的哈里表示,在過去的一週裏,其女朋友“遭到了一波公開或私下的侮辱和騷擾”。

This included a "smear" on the front page of a national newspaper, "racial undertones" of newspaper comment pieces, and "outright sexism and racism of social media trolls," the statement said.

聲明稱,這其中包括在全國性報紙頭版上的“抹黑文字”,評論文章裏的“種族主義言辭”以及那些“毫不掩飾的性別主義和種族主義社交媒體帖子。”

Markle is certainly no stranger to the front pages of British tabloids.

馬克爾的確是英國小報頭版的常客。

Last week, the Daily Mail ran a piece headlined "Harry's Girl is (Almost) Straight Outta Compton." This contrasted what the paper called the "gang-scarred" LA neighborhood where Markle's African American mother lives, with the "leafy" borough of Kensington that's home to one of the royal palaces.

上週,《每日郵報》刊登了一篇標題爲“哈里女友(幾乎)如《衝出康普頓》一般的人生”。文章對比了馬克爾非裔母親居住的所謂“烏煙瘴氣”的洛杉磯街區與英國皇家宮殿所在的“欣欣向榮”的肯辛頓街區。

Outside of the public eye, Harry's statement also revealed that the royals have been involved in "nightly legal battles to keep defamatory stories out of the papers." It also alleged that reporters had attempted to illegally enter the home of Markle's mother, offered "substantial bribes to her ex-boyfriend," and carried out a "bombardment" of pretty much everyone she knows.

哈里王子的聲明中還透露了不爲公衆所知的信息,王室成員也被捲進來,“爲阻止誹謗文章見報而每晚展開法律博弈”。聲明中還控訴道,有記者曾試圖非法進入馬克爾母親的家中,還重金賄賂其前男友,幾乎馬克爾認識的所有人都被不斷“追問”。

"He knows commentators will say this is 'the price she has to pay' and that 'this is all part of the game,'" the statement said. "He strongly disagrees. This is not a game - it is her life and his."

聲明稱,“哈里王子知道評論家會說這是‘她必須付出的代價’,‘這是遊戲的一部分’,他完全不認同這種說法。這不是一場遊戲——這是她和他的生活。”

According to his spokesman, Harry has "asked for this statement to be issued in the hope that those in the press who have been driving this story can pause and reflect before any further damage is done."

據其發言人表示,哈里王子“要求發佈這份聲明,是希望那些一直在編造故事的新聞界人士可以停止,並在造成進一步傷害之前進行反思。”

The prince has had a troubled relationship with the media ever since his mother, Princess Diana, was killed in a Paris car crash in 1997 while being chased by the paparazzi.

哈里王子的母親戴安娜王妃在1997年因被狗仔跟蹤而在巴黎遭遇車禍去世,此後這位王子與媒體的關係便十分糟糕。

In his early 20s, he became fodder for photographers after partying in glamorous London nightspots, earning him the title "the playboy prince." Since then he has been splashed on tabloid front pages wearing a Nazi armband at a costume party, and more recently pictured completely nude at a bash in Las Vegas.

他20多歲時因爲在倫敦夜總會狂歡,被貼上了“花花公子”的標籤,成爲了攝影記者的素材。那之後,他在化裝舞會上佩戴納粹臂章的照片登上小報頭版的顯眼位置,最近在拉斯維加斯的聚會上他又被拍到裸照。

He was once third in line to the throne but got bumped down to fifth after the birth of his nephew and niece, Prince George and Princess Charlotte.

他曾經是英國王位的第三順位繼承人,但在侄子喬治王子和侄女夏洛特公主出生後,其順位跌至第五。